Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.38

Comparateur biblique pour Matthieu 9.38

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.38  Priez donc le Maître de la moisson, qu’il envoie des ouvriers en sa moisson.

David Martin

Matthieu 9.38  Priez donc le Seigneur de la moisson, qu’il envoie des ouvriers en sa moisson.

Ostervald

Matthieu 9.38  Priez donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson, afin qu’il envoie des ouvriers en sa moisson.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.38  priez donc le maître de la moisson, afin qu’il envoie des ouvriers dans Sa moisson. »

Bible de Lausanne

Matthieu 9.38  suppliez donc le Seigneur de la moisson de pousser des ouvriers dans sa moisson.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.38  priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.»

John Nelson Darby

Matthieu 9.38  suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu’il pousse des ouvriers dans sa moisson.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des, ouvriers dans sa moisson. »

Bible Annotée

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson, qu’il envoie des ouvriers dans sa moisson.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.38  Priez donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans Sa moisson.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.38  Priez donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans Sa moisson.

Louis Segond 1910

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Auguste Crampon

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers à sa moisson.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.38  Priez le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers à sa moisson.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.38  priez donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers à sa moisson."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.38  priez donc le Seigneur de la moisson de dépêcher des ouvriers à sa moisson”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.38  Aussi, implorez l’Adôn de la moisson qu’il jette dehors des ouvriers pour sa moisson. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.38  Implorez donc le seigneur de la moisson qu’il fasse sortir des ouvriers pour sa moisson ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.38  priez donc le maître de la moisson qu’il envoie des ouvriers dans sa moisson

Bible des Peuples

Matthieu 9.38  Priez donc le Seigneur de la moisson pour qu’il envoie des ouvriers à sa moisson.”

Segond 21

Matthieu 9.38  Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson. »

King James en Français

Matthieu 9.38  Priez donc le SEIGNEUR de la moisson, afin qu’il envoie des ouvriers dans sa moisson.

La Septante

Matthieu 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.38  rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.38  δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.