Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.29

Comparateur biblique pour Matthieu 9.29

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

David Martin

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, en disant : qu’il vous soit fait selon votre foi.

Ostervald

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, en disant : « Qu’il vous soit fait selon votre foi. »

Bible de Lausanne

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, et leur dit: «Qu’il vous soit fait selon votre foi.»

John Nelson Darby

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.29  « Qu’il vous soit fait selon votre foi ! » dit-il alors en leur touchant les yeux.

Bible Annotée

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.29  Alors Il toucha leurs yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.29  Alors Il toucha leurs yeux, en disant: Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Louis Segond 1910

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha leurs yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi !

Auguste Crampon

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux en disant : « Qu’il vous soit fait selon votre foi.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, disant : “Qu’il vous soit fait selon votre foi ! ”

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux en disant : "Qu’il vous advienne selon votre foi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, en disant : “Selon votre foi qu’il vous soit fait !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux, en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi.

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.29  Il touche alors leurs yeux et dit : « Qu’il en soit pour vous selon votre adhérence ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.29  Alors il touche leurs yeux en disant : « Selon votre foi, qu’il vous advienne ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.29  alors il a touché leurs yeux et il a dit conformément à votre certitude de la vérité qu’ainsi il soit fait pour vous

Bible des Peuples

Matthieu 9.29  Alors Jésus toucha leurs yeux et dit: "Qu’il vous arrive comme vous avez cru.”

Segond 21

Matthieu 9.29  Alors il toucha leurs yeux en disant : « Soyez traités conformément à votre foi » ,

King James en Français

Matthieu 9.29  Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu’il vous soit fait selon votre foi.

La Septante

Matthieu 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.29  tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.29  τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.