Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 9.16

Comparateur biblique pour Zacharie 9.16

Lemaistre de Sacy

Zacharie 9.16  Et le Seigneur, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme étant son troupeau et son peuple, et on élèvera comme un monument de sa gloire des pierres saintes dans la terre qui lui appartient.

David Martin

Zacharie 9.16  Et l’Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme étant le troupeau de son peuple ; même des pierres couronnées seront élevées sur sa terre.

Ostervald

Zacharie 9.16  Et l’Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils seront comme les pierres d’un diadème brillant sur sa terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 9.16  Iehovah leur Dieu les sauvera en ce jour, comme le troupeau de son peuple, car les pierres du diadème s’élèveront sur son sol.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 9.16  Et l’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme un troupeau, son peuple, car ils seront les pierreries d’un diadème, saillantes dans son pays.

Bible de Lausanne

Zacharie 9.16  Et l’Éternel, leur Dieu, les sauvera, en ce jour-là, comme les brebis de son peuple ; car [ils seront] des pierreries de couronne étincelant{Ou se dressant.} sur son sol.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 9.16  Et l’Éternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils seront des pierres de couronne élevées sur sa terre.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 9.16  Et l’Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme le troupeau qui est son peuple ; car ils seront comme des pierres de diadème, étincelant dans son pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 9.16  L’Éternel, leur Dieu, leur prêtera main-forte, en ce jour, à ce peuple qui est son troupeau, car ce sont des pierres de diadème étincelant sur son territoire.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 9.16  Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans son pays (des pierres saintes s’élèveront sur sa terre).

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 9.16  Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de Son peuple; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans Son pays.

Louis Segond 1910

Zacharie 9.16  L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple ; Car ils sont les pierres d’un diadème, Qui brilleront dans son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 9.16  Yahweh leur Dieu sera leur salut en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple ; ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront dans son pays.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 9.16  En ce jour, Yahweh leur Dieu les aura sauvés, - son peuple sera comme des brebis, - comme des moutons, ils se regrouperont sur la terre.

Bible de Jérusalem

Zacharie 9.16  Et il les sauvera, Yahvé leur Dieu, en ce jour-là, comme les brebis qui sont son peuple ; oui, les pierres d’un diadème scintilleront sur sa terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9.16  L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple ; Car ils sont les pierres d’un diadème, Qui brilleront dans son pays.

Bible André Chouraqui

Zacharie 9.16  IHVH-Adonaï, leur Elohîms, les sauvera en ce jour, comme les ovins de son peuple. Oui, les pierres du diadème s’arboreront sur sa glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 9.16  Yahvé les sauvera; il sauvera ce peuple qui est son troupeau.

Segond 21

Zacharie 9.16  Ce jour-là, l’Éternel, leur Dieu, les sauvera comme le troupeau de son peuple, car ils sont les pierres d’un diadème, ils brilleront dans son pays.

King James en Français

Zacharie 9.16  Et le SEIGNEUR leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d’une couronne, élevées comme une bannière sur sa terre.

La Septante

Zacharie 9.16  καὶ σώσει αὐτοὺς κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς πρόβατα λαὸν αὐτοῦ διότι λίθοι ἅγιοι κυλίονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

Zacharie 9.16  et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui quia lapides sancti elevantur super terram eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 9.16  וְֽהֹושִׁיעָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמֹּ֑ו כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות עַל־אַדְמָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.