Osée 9.1 Israël, ne soyez point dans la joie, et ne faites point retentir des cris d’allégresse comme les nations : parce que vous avez abandonné votre Dieu, dans l’espérance que votre prostitution aux idoles serait récompensée d’une abondance de blé.
David Martin
Osée 9.1 Israël ne te réjouis point jusqu’à t’égayer comme les [autres] peuples, de ce que tu as commis adultère, [te retirant] loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la fornication] dans toutes les aires de froment.
Ostervald
Osée 9.1 Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu ! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 9.1Israel, ne te réjouis pas jusqu’à triompher comme les peuples, de ce que tu as commis l’adultère à l’égard de ton Dieu, de ce que tu as aimé le salaire (criminel) dans tous les greniers de blé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 9.1Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à l’allégresse, comme les autres peuples ; car tu es adultère, tu désertes ton Dieu ; car tu aimes à recevoir le salaire de l’impudicité sur toutes les aires à blé.
Bible de Lausanne
Osée 9.1Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’aux transports, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, t’éloignant de ton Dieu ; tu as aimé le salaire [d’impudicité] sur toutes les aires à froment.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 9.1 Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à l’exultation, comme les peuples ; car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu. Tu as aimé les présents dans toutes les aires à froment.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 9.1 Ne te réjouis pas, Israël, jusqu’à triompher comme les peuples ; car tu t’es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires à blé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 9.1 Israël, garde-toi de te livrer à aucune joie bruyante comme font les nations, car, infidèle, tu t’es séparé de ton Dieu ; tu as montré ta préférence pour les salaires de la prostitution auprès de toutes les aires à battre le blé.
Glaire et Vigouroux
Osée 9.1Ne te réjouis pas, Israël ; ne sois pas dans l’allégresse comme les peuples, parce que tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, et que tu as aimé à recevoir un salaire (plus que tous) sur toutes les aires à blé.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 9.1Ne te réjouis pas, Israël; ne sois pas dans l’allégresse comme les peuples, parce que tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, et que tu as aimé à recevoir un salaire sur toutes les aires à blé.
Louis Segond 1910
Osée 9.1 Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples, De ce que tu t’es prostitué en abandonnant l’Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 9.1 Ne te livre pas à la joie, Israël, à l’allégresse comme les peuples ; car tu t’es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes les aires à blé.
Bible Pirot-Clamer
Osée 9.1Ne te livre pas à l’allégresse, Israël, - à la joie bruyante comme les païens. Parce que tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, - tu as aimé un salaire impur sur toutes les aires à blé !
Bible de Jérusalem
Osée 9.1Ne te réjouis pas, Israël ; ne jubile pas comme les peuples ; car tu as abandonné ton Dieu pour la prostitution, dont tu as aimé le salaire sur toutes les aires à blé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 9.1 Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples, De ce que tu t’es prostitué en abandonnant l’Éternel, De ce que tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !
Bible André Chouraqui
Osée 9.1Ne te réjouis pas, Israël, de réjouissance, comme les peuples ! Oui, tu putasses loin de ton Elohîms ; tu aimes la comptée sur toutes les aires de céréales.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 9.1Ne te réjouis pas Israël, ne laisse pas éclater ta joie comme les païens, car tu t’es prostitué loin de ton Dieu sur toutes les aires à battre le blé; tu as aimé le salaire de ta prostitution.
Segond 21
Osée 9.1 Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples ! En effet, tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé !
King James en Français
Osée 9.1 Ne te réjouis pas, ô Israël, pour t’égayer comme les autres peuples, car tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire sur chaque aire à grain.