Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 9.13

Comparateur biblique pour Daniel 9.13

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.13  Tous ces maux sont tombés sur nous, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, et nous ne nous sommes point présentés devant votre face pour vous prier, ô Seigneur notre Dieu ! de nous retirer de nos iniquités, et de nous appliquer à la connaissance de votre verité.

David Martin

Daniel 9.13  Tout ce mal est venu sur nous, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse ; et nous n’avons point supplié l’Éternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités, et pour nous rendre attentifs à ta vérité.

Ostervald

Daniel 9.13  Selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous ; et nous n’avons pas supplié l’Éternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités et nous rendre attentifs à ta vérité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 9.13  Comme il est écrit dans la doctrine de Mosché ; toute cette calamité est venue sur nous, et nous, nous n’avons pas imploré la face de Iehovah, notre Dieu, pour revenir de nos iniquités et pour devenir sages par ta vérité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 9.13  Conformément à ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, toute cette calamité nous est survenue. Mais nous n’avons point imploré la grâce de l’Éternel, notre Dieu, pour renoncer à nos iniquités, et nous rendre attentifs à ta vérité.

Bible de Lausanne

Daniel 9.13  Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous ; et nous n’avons pas imploré la face de l’Éternel, notre Dieu, en revenant de nos iniquités et en agissant sagement dans ta vérité.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 9.13  Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous ; et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 9.13  Comme c’était écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est sur nous ; et nous n’avons pas cherché à apaiser l’Éternel notre Dieu en nous détournant de nos iniquités et en nous rendant attentifs à ta vérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 9.13  Conformément à ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, toute cette calamité nous a atteints, et nous n’avons pas cherché à fléchir l’Éternel, notre Dieu, en renonçant à nos fautes et en nous pénétrant de ta vérité.

Glaire et Vigouroux

Daniel 9.13  Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, tous ces maux sont tombés sur nous, et nous n’avons pas supplié votre face, Seigneur notre Dieu, de manière à nous détourner de nos iniquités et à être attentifs à votre vérité.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 9.13  Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, tous ces maux sont tombés sur nous, et nous n’avons pas supplié Votre face, Seigneur notre Dieu, de manière à nous détourner de nos iniquités et à être attentifs à Votre vérité.

Louis Segond 1910

Daniel 9.13  Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous ; et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 9.13  Comme il est écrit dans la loi de Dieu, toute cette calamité est venue sur nous, et nous n’avons pas cherché à apaiser Yahweh, notre Dieu, en nous détournant de nos iniquités et en nous rendant attentifs à votre Vérité.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 9.13  Comme c’est écrit dans la Loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous et nous n’avons pas apaisé Yahweh, notre Dieu : nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités et nous ne sommes pas devenus attentifs à ta vérité.

Bible de Jérusalem

Daniel 9.13  Ainsi qu’il est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous, mais nous n’avons pas rasséréné la face de Yahvé, notre Dieu, en revenant de nos iniquités, en apprenant à connaître ta vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.13  Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous ; et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.

Bible André Chouraqui

Daniel 9.13  Comme c’est écrit dans la tora de Moshè, tout ce malheur venu contre nous, nous n’avons pas été attentifs aux faces de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, pour retourner loin de nos torts et être perspicaces en ta vérité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 9.13  “Le malheur est venu sur nous comme il est écrit dans la loi de Moïse, mais nous n’avons pas pour autant apaisé Yahvé notre Dieu en renonçant à notre mauvaise conduite et en faisant attention à sa vérité.

Segond 21

Daniel 9.13   « C’est en conformité avec ce qui est écrit dans la loi de Moïse que tout ce malheur nous a frappés, et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes, nous n’avons pas prêté attention à ta vérité.

King James en Français

Daniel 9.13  Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous; cependant nous n’avons pas prié la face du SEIGNEUR notre Dieu, afin que nous puissions nous détourner de nos iniquités et de comprendre ta vérité.

La Septante

Daniel 9.13  κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν διαθήκῃ Μωσῆ πάντα τὰ κακὰ ἐπῆλθεν ἡμῖν καὶ οὐκ ἐξεζητήσαμεν τὸ πρόσωπον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἀποστῆναι ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν καὶ διανοηθῆναι τὴν δικαιοσύνην σου κύριε.

La Vulgate

Daniel 9.13  Sicut scriptum est in lege Moysi, omne malum hoc venit super nos; et non rogavimus faciem tuam, Domine Deus noster, ut reverteremur ab iniquitatibus nostris, et cogitaremus veritatem tuam.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.13  כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את בָּ֣אָה עָלֵ֑ינוּ וְלֹֽא־חִלִּ֜ינוּ אֶת־פְּנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לָשׁוּב֙ מֵֽעֲוֹנֵ֔נוּ וּלְהַשְׂכִּ֖יל בַּאֲמִתֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.