Esaïe 9.4 Car vous avez brisé le joug qui accablait votre peuple, la verge qui lui déchirait les épaules, et le sceptre de celui qui l’opprimait tyranniquement, comme vous fîtes autrefois à la journée de Madian.
David Martin
Esaïe 9.4 Parce que tout choc de ceux qui se battent le fait avec tumulte, et que les vêtements sont vautrés dans le sang ; mais ceci sera [comme] un embrasement, quand le feu dévore quelque chose.
Ostervald
Esaïe 9.4 Toute chaussure qu’on porte dans la mêlée, et le vêtement roulé dans le sang, seront brûlés et dévorés par les flammes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 9.4Car toute chaussure guerrière retentissante avec tumulte, le manteau du guerrier roulé dans le sang, seront brûlés, en proie aux flammes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 9.4Car toute chaussure qu’on chausse dans la mêlée, et tout habit de guerre roulé dans le sang, seront brûlés, seront la proie des flammes.
Bible de Lausanne
Esaïe 9.4Car toute chaussure de guerre qu’on chausse pour le fracas [de la bataille], et le manteau roulé dans le sang, seront brûlés, [seront] la pâture du feu.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 9.4 Car tu as cassé le joug qui pesait sur elle, et la verge de son épaule, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Madian.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 9.4 Car toute armure du guerrier qui s’avance avec bruit, tout manteau roulé dans le sang, est brûlé, le feu le dévore.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 9.4 car le joug qui pesait sur lui, la barre qui courbait son épaule, la verge qui le fustigeait, tu les as brisés comme au jour de Madian.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 9.4Car toutes les dépouilles (tout pillage) remporté(es) (avec violence et) dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang seront mis au feu, et deviendront la pâture de la flamme.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 9.4Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui déchirait son dos, et le sceptre de celui qui l’opprimait, Vous les avez brisés, comme à la journée de Madian.
Louis Segond 1910
Esaïe 9.4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 9.4 Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l’incendie ; le feu les dévore.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 9.4Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, - la verge de son exacteur, tu les as brisés comme au jour de Madian.
Bible de Jérusalem
Esaïe 9.4Car toute chaussure qui résonne sur le sol, tout manteau roulé dans le sang, seront mis à brûler, dévorés par le feu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 9.4 Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.
Bible André Chouraqui
Esaïe 9.4Oui, toute botte qui bottait avec trépidation, tunique roulée dans le sang, sont à incinérer, mangeaille du feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 9.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 9.4Les chaussures de guerre et le manteau souillé de sang sont brûlés, jetés en pâture aux flammes.
Segond 21
Esaïe 9.4 Oui, toute chaussure portée dans la bataille et tout habit roulé dans le sang seront livrés aux flammes pour être réduits en cendres.
King James en Français
Esaïe 9.4 Car tu as brisé le joug dont il était chargé, et le bâton qui frappait ses épaules, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Madian.