Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 9.16

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 9.16

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 9.16  Je disais alors, que la sagesse est meilleure que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée ? et comment ses paroles n’ont-elles point été écoutées ?

David Martin

Ecclésiaste 9.16  Alors j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et cependant la sagesse de ce pauvre a été méprisée, et on n’entend point parler de lui.

Ostervald

Ecclésiaste 9.16  Alors j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force ; et toutefois la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont point écoutées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et toutefois la sagesse du pauvre est dédaignée, et ses paroles ne sont pas écoutées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 9.16  Et je dis : La sagesse vaut mieux que la bravoure, quoique la sagesse du pauvre soit dédaignée, et que ses discours ne soient pas écoutés.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit : Mieux vaut sagesse que force, même quand la sagesse du pauvre est méprisée, et quand ses paroles ne sont point écoutées.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit : Mieux vaut la sagesse que la force ; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit : Mieux vaut sagesse que force, mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 9.16  Mais je dis, moi : « Sagesse vaut mieux que force, bien que la sagesse de ce pauvre homme fût dédaignée et que ses paroles ne trouvassent pas d’écho. »

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit que la sagesse vaut mieux que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée, et comment ses paroles n’ont-elles pas été écoutées ?

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit que la sagesse vaut mieux que la force. Comment donc la sagesse du pauvre a-t-elle été méprisée, et comment ses paroles n’ont-elles pas été écoutées?

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit : « La sagesse vaut mieux que la force ; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées?»

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 9.16  Et je dis : “La sagesse vaut mieux que la force. Mais la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées.”

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 9.16  Alors je dis : La sagesse vaut mieux que la force, mais la sagesse du pauvre est méconnue et ses paroles, personne ne les écoute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9.16  Et j’ai dit : La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 9.16  Moi, je dis : « Mieux vaut sagesse qu’héroïsme ! » La sagesse du mesquin est méprisée, ses paroles ne sont pas entendues.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 9.16  Alors, moi je dis: la sagesse passe avant les exploits, mais quand il s’agit des pauvres, on méprise leur sagesse: ils peuvent parler, on ne les écoute pas.

Segond 21

Ecclésiaste 9.16  Alors j’ai dit : « La sagesse vaut mieux que la force. Cependant, la sagesse du pauvre est méprisée et ses paroles ne sont pas écoutées. »

King James en Français

Ecclésiaste 9.16  Alors j’ai dit: La sagesse vaut mieux que la force; et toutefois la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont point écoutées.

La Septante

Ecclésiaste 9.16  καὶ εἶπα ἐγώ ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν καὶ σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη καὶ λόγοι αὐτοῦ οὔκ εἰσιν ἀκουόμενοι.

La Vulgate

Ecclésiaste 9.16  et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine quomodo ergo sapientia pauperis contempta est et verba eius non sunt audita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 9.16  וְאָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי טֹובָ֥ה חָכְמָ֖ה מִגְּבוּרָ֑ה וְחָכְמַ֤ת הַמִּסְכֵּן֙ בְּזוּיָ֔ה וּדְבָרָ֖יו אֵינָ֥ם נִשְׁמָעִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.