Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 9.10

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 9.10

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 9.10  Faites promptement tout ce que votre main pourra faire ; parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le tombeau où vous courez.

David Martin

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir ; car au sépulcre, où tu vas, il n’y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse.

Ostervald

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre où tu vas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main peut atteindre pour exécuter par ta force, exécute- (le), parce que dans le schéol (tombeau) il n’y a ni exécution, ni réflexion, ni connaissance, ni sagesse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 9.10  Emploie ta force à faire tout ce que ta main trouvera à faire ! Car il n’y a plus ni œuvre, ni prudence, ni science, ni sagesse dans les Enfers où tu vas.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, dans ta vigueur, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ! Car il n’y a plus ni œuvres, ni calculs, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts où tu vas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que tes propres moyens permettent à ta main de faire, fais-le ; car il n’y aura ni activité, ni projet, ni science, ni sagesse dans le Cheol, vers lequel tu te diriges.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main peut faire, fais-le promptement, car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le séjour des morts (aux enfers) où tu te précipites.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main peut faire, fais-le promptement, car il n’y a ni oeuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le séjour des morts où tu te précipites.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le schéol où tu vas.
Effort et talent ne garantissent pas le succès.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le durant ta vie, car il n’y a ni œuvre ni raison, ni science ni sagesse dans le schéol où tu vas.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le tant que tu en as la force, car il n’y a ni œuvre, ni réflexion, ni savoir, ni sagesse dans le Shéol où tu t’en vas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le dans ta force ; non, pas de fait, de compte, de pénétration, de sagesse, au Shéol, là où tu vas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 9.10  Tout ce qui sera à ta portée et que tu te sens capable de faire, fais-le; car au séjour des morts où tu t’en vas, il n’y a ni travaux, ni problèmes, ni connaissance, ni sagesse.

Segond 21

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec la force que tu as, car il n’y a ni activité, ni réflexion, ni connaissance, ni sagesse dans le séjour des morts, là où tu vas.

King James en Français

Ecclésiaste 9.10  Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n’y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre où tu vas.

La Septante

Ecclésiaste 9.10  πάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον ὅτι οὐκ ἔστιν ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ.

La Vulgate

Ecclésiaste 9.10  quodcumque potest manus tua facere instanter operare quia nec opus nec ratio nec scientia nec sapientia erunt apud inferos quo tu properas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 9.10  כֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְךָ֛ לַעֲשֹׂ֥ות בְּכֹחֲךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְחֶשְׁבֹּון֙ וְדַ֣עַת וְחָכְמָ֔ה בִּשְׁאֹ֕ול אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.