Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.2

Comparateur biblique pour Exode 9.2

Lemaistre de Sacy

Exode 9.2  Si vous refusez de m’obéir, et si vous le retenez encore,

David Martin

Exode 9.2  Car si tu refuses de [les] laisser aller, et si tu les retiens encore,

Ostervald

Exode 9.2  Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.2  Car si tu refuse de (le) renvoyer, et que tu les retiennes encore,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.2  car si tu refuses de le laisser aller et si tu le retiens encore,

Bible de Lausanne

Exode 9.2  Car si tu refuses de les laisser aller et si tu les retiens encore,

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.2  Car si tu refuses de les laisser aller, et que tu les retiennes encore,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.2  Car, si tu refuses de le laisser aller et que tu le retiennes encore,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.2  Que si tu te refuses à le renvoyer, si tu persistes à le retenir,

Glaire et Vigouroux

Exode 9.2  Si tu refuses encore et si tu le retiens

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.2  Si vous refusez encore et si vous le retenez,

Louis Segond 1910

Exode 9.2  Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.2  Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.2  Que si tu refuses de le laisser partir et t’obstines à le retenir,

Bible de Jérusalem

Exode 9.2  Si tu refuses de le laisser partir et le retiens plus longtemps,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.2  Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,

Bible André Chouraqui

Exode 9.2  Oui, si tu refuses, toi, de les renvoyer, si tu les forces,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.2  Si tu refuses de le renvoyer, si tu le retiens encore,

Segond 21

Exode 9.2  Si tu refuses de le laisser partir et si tu le retiens encore,

King James en Français

Exode 9.2  Car si tu refuses de les laisser partir, et si tu les retiens encore,

La Septante

Exode 9.2  εἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου ἀλλ’ ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 9.2  quod si adhuc rennuis et retines eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.2  כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעֹודְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.