Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.19

Comparateur biblique pour Néhémie 9.19

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.19  Vous ne les avez point abandonnés dans le désert, parce que vos miséricordes sont grandes. La colonne de nuée ne les a point quittés, et n’a point cessé de les conduire pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit, pour leur faire voir le chemin par où ils devaient marcher.

David Martin

Néhémie 9.19  Tu ne les abandonnas pourtant point dans le désert par tes grandes miséricordes ; la colonne de nuée ne se retira point de dessus eux de jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu de nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.

Ostervald

Néhémie 9.19  Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert ; la colonne de nuée ne cessa point d’être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.19  Mais toi, par ta grande miséricorde, tu ne les as point délaissés dans le désert ; la colonne de nuée ne s’est pas éloignée d’eux le jour, afin de les diriger dans le chemin, ni la colonne de feu la nuit pour les éclairer ainsi que le chemin qu’ils parcouraient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.19  alors même, dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au Désert. La colonne de nuée ne leur fit point défaut le jour pour les guider dans le trajet, ni de nuit la colonne de feu pour leur éclairer la voie où ils avaient à marcher.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.19  par tes abondantes compassions, tu ne les abandonnas point dans le désert ; la colonne de nuée ne cessa{Héb. ne s’éloigna.} point d’être sur eux le jour pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu la nuit pour les éclairer dans{Héb. et.} le chemin où ils marchaient.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.19  dans tes grandes compassions, tu ne les abandonnas point dans le désert ; la colonne de nuée ne se retira point de dessus eux, le jour, pour les conduire dans le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer, et leur montrer le chemin dans lequel ils devaient marcher.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.19  toi, dans tes grandes compassions, tu ne les a pas abandonnés dans le désert ; la colonne de nuée ne se retira pas d’au-dessus d’eux de jour pour les conduire dans le chemin, ni la colonne de feu pendant la nuit, pour leur éclairer le chemin dans lequel ils devaient marcher.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.19  Cependant toi, dans ton immense miséricorde, tu ne les délaissas point dans le désert : la colonne de nuée, ne s’écartant pas d’eux le jour, continuait à les guider sur la route, de même que, de nuit, la colonne de feu éclairait pour eux le chemin qu’ils devaient suivre.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.19  Dans votre immense miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés dans le désert. La colonne de nuée ne les a pas quittés, et n’a pas cessé de les conduire pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit, pour leur montrer le chemin par où ils devaient marcher.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.19  Dans Votre immense miséricorde, Vous ne les avez pas abandonnés dans le désert. La colonne de nuée ne les a pas quittés, et n’a pas cessé de les conduire pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit, pour leur montrer le chemin par où ils devaient marcher.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.19  Dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert, et la colonne de nuée ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les éclairer la nuit dans le chemin qu’ils avaient à suivre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.19  selon votre grande miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés dans le désert ; et la colonne de nuée ne s’écarta point d’auprès d’eux, les guidant le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu, les éclairant la nuit dans la route qu’ils devaient suivre.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.19  dans votre grande miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés au désert, et la colonne de nuée ne se retira point d’eux pour les guider le jour dans le chemin, ni la colonne de feu pour les éclairer la nuit dans le chemin où ils marchaient.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.19  toi, dans ton immense tendresse, tu ne les as pas abandonnés au désert : la colonne de nuée ne s’écarta point d’eux pour les guider de jour sur la route, ni la colonne de feu la nuit, pour illuminer devant eux la route où ils chemineraient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.19  Dans ton immense miséricorde, tu ne les abandonnas pas au désert, et la colonne de nuée ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les éclairer la nuit dans le chemin qu’ils avaient à suivre.

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.19  Et toi, dans tes matrices multiples, tu ne les as pas abandonnés au désert. La colonne de nuée ne s’est pas écartée d’eux, le jour, pour les mener sur la route, ni la colonne de feu, la nuit, pour les illuminer avec la route sur laquelle ils allaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.19  Toi cependant, dans ton immense tendresse, tu ne les as pas abandonnés au milieu du désert; la colonne de nuée ne les a pas quittés. Elle les guidait de jour sur la route, et la nuit la colonne de feu illuminait devant eux la route où ils s’avançaient.

Segond 21

Néhémie 9.19  Mais toi, dans ton immense compassion, tu ne les as pas abandonnés dans le désert : la colonne de nuée n’a pas cessé de les guider sur le bon chemin pendant le jour, ni la colonne de feu d’éclairer pour eux pendant la nuit le chemin qu’ils devaient suivre.

King James en Français

Néhémie 9.19  Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d’être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller.

La Septante

Néhémie 9.19  καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸν στῦλον τῆς νεφέλης οὐκ ἐξέκλινας ἀπ’ αὐτῶν ἡμέρας ὁδηγῆσαι αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὸν στῦλον τοῦ πυρὸς τὴν νύκτα φωτίζειν αὐτοῖς τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Néhémie 9.19  tu autem in misericordiis tuis multis non dimisisti eos in deserto columna nubis non recessit ab eis per diem ut duceret eos in via et columna ignis in nocte ut ostenderet eis iter per quod ingrederentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.19  וְאַתָּה֙ בְּרַחֲמֶ֣יךָ הָֽרַבִּ֔ים לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר אֶת־עַמּ֣וּד הֶ֠עָנָן לֹא־סָ֨ר מֵעֲלֵיהֶ֤ם בְּיֹומָם֙ לְהַנְחֹתָ֣ם בְּהַדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־עַמּ֨וּד הָאֵ֤שׁ בְּלַ֨יְלָה֙ לְהָאִ֣יר לָהֶ֔ם וְאֶת־הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.