2 Rois 9.36 Et ils revinrent le dire à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait prononcé par Elie de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel ;
David Martin
2 Rois 9.36 Et étant retournés ils le lui rapportèrent ; et il dit : C’est la parole de l’Éternel laquelle il avait proférée par le moyen de son serviteur Elie Tisbite, en disant : Dans le champ de Jizréhel les chiens mangeront la chair d’Izebel.
Ostervald
2 Rois 9.36 Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit : C’est la parole que l’Éternel a prononcée par son serviteur Élie, le Thishbite, en disant : Dans le champ de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jésabel ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 9.36Et étant retournés, ils le lui annoncèrent ; il dit : C’est la parole de l’Éternel qu’il a prononcée par son serviteur Éliahou Tischbite, savoir : Dans le champ de Iizréel les chiens mangeront la chair d’Izebel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 9.36Et ils revinrent l’informer ; et il dit : C’est la menace de l’Éternel qu’il a prononcée par l’organe de son serviteur, Élie de Thisbé, en ces termes : Dans le clos de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jézabel,
Bible de Lausanne
2 Rois 9.36Et ils revinrent et lui firent rapport. Et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par le moyen de son esclave Élie, le Thisbite, en disant : Dans le champ{Héb. dans la portion.} d’Izréel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 9.36 Et ils revinrent et le lui rapportèrent ; et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il a dite par son serviteur Élie, le Thishbite, disant : Dans le champ de Jizreël, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 9.36 Et ils revinrent et le lui annoncèrent, et il dit : C’est là la parole de l’Éternel, qu’il a prononcée par son serviteur Élie, le Thisbite, quand il a dit : Dans le territoire de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jézabel.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 9.36 Ils revinrent lui en faire part. Alors il s’écria : « Ainsi s’accomplit cette parole de l’Éternel, énoncée par la bouche de son serviteur, Elie le Tisbite : Sur le domaine de Jezreêl, les chiens dévoreront la chair de Jézabel,
Glaire et Vigouroux
2 Rois 9.36Et ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait déclaré par Elie de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ (la campagne) de Jezrahel,
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 9.36Et ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait déclaré par Elie de Thesbé, Son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel,
Louis Segond 1910
2 Rois 9.36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit: C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant: Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 9.36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : « Telle est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezrahel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 9.36Ils revinrent le lui annoncer, et il dit : “C’est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par la bouche de son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezraël, les chiens dévoreront la chair de Jézabel ;
Bible de Jérusalem
2 Rois 9.36On revint en informer Jéhu, qui dit : "C’est la parole de Yahvé, qu’il a prononcée par le ministère de son serviteur Élie le Tishbite : Dans le champ de Yizréel, les chiens dévoreront la chair de Jézabel,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 9.36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le camp de Jizreel ;
Bible André Chouraqui
2 Rois 9.36Ils retournent et le lui rapportent. Il dit : « C’est la parole de IHVH-Adonaï dont il avait parlé par la main de son serviteur Élyahou le Tishbi, pour dire : ‹ Dans la parcelle d’Izre’èl, des chiens mangeront la chair d’Izèbèl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 9.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 9.36Ils revinrent le dire à Jéhu, qui déclara: “C’est la parole de Yahvé qui vient de s’accomplir; il avait fait dire par son serviteur Élie, de Tichbé: Les chiens mangeront le corps de Jézabel dans le champ de Yizréel.
Segond 21
2 Rois 9.36 On retourna l’annoncer à Jéhu qui dit : « C’est ce que l’Éternel avait déclaré par l’intermédiaire de son serviteur Élie le Thishbite, quand il a dit : ‹ Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel,
King James en Français
2 Rois 9.36 Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit: C’est la parole que le SEIGNEUR a prononcée par son serviteur Élie, le Thishbite, en disant: Dans le champ de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jésabel;
2 Rois 9.36reversique nuntiaverunt ei et ait Hieu sermo Domini est quem locutus est per servum suum Heliam Thesbiten dicens in agro Hiezrahel comedent canes carnes Hiezabel