Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 9.36

Comparateur biblique pour 2 Rois 9.36

Lemaistre de Sacy

2 Rois 9.36  Et ils revinrent le dire à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait prononcé par Elie de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel ;

David Martin

2 Rois 9.36  Et étant retournés ils le lui rapportèrent ; et il dit : C’est la parole de l’Éternel laquelle il avait proférée par le moyen de son serviteur Elie Tisbite, en disant : Dans le champ de Jizréhel les chiens mangeront la chair d’Izebel.

Ostervald

2 Rois 9.36  Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit : C’est la parole que l’Éternel a prononcée par son serviteur Élie, le Thishbite, en disant : Dans le champ de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jésabel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 9.36  Et étant retournés, ils le lui annoncèrent ; il dit : C’est la parole de l’Éternel qu’il a prononcée par son serviteur Éliahou Tischbite, savoir : Dans le champ de Iizréel les chiens mangeront la chair d’Izebel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 9.36  Et ils revinrent l’informer ; et il dit : C’est la menace de l’Éternel qu’il a prononcée par l’organe de son serviteur, Élie de Thisbé, en ces termes : Dans le clos de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jézabel,

Bible de Lausanne

2 Rois 9.36  Et ils revinrent et lui firent rapport. Et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par le moyen de son esclave Élie, le Thisbite, en disant : Dans le champ{Héb. dans la portion.} d’Izréel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 9.36  Et ils revinrent et le lui rapportèrent ; et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il a dite par son serviteur Élie, le Thishbite, disant : Dans le champ de Jizreël, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 9.36  Et ils revinrent et le lui annoncèrent, et il dit : C’est là la parole de l’Éternel, qu’il a prononcée par son serviteur Élie, le Thisbite, quand il a dit : Dans le territoire de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jézabel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 9.36  Ils revinrent lui en faire part. Alors il s’écria : « Ainsi s’accomplit cette parole de l’Éternel, énoncée par la bouche de son serviteur, Elie le Tisbite : Sur le domaine de Jezreêl, les chiens dévoreront la chair de Jézabel,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 9.36  Et ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait déclaré par Elie de Thesbé, son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ (la campagne) de Jezrahel,

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 9.36  Et ils revinrent l’annoncer à Jéhu, qui leur dit : C’est ce que le Seigneur avait déclaré par Elie de Thesbé, Son serviteur, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jezrahel,

Louis Segond 1910

2 Rois 9.36  Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit: C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant: Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 9.36  Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : « Telle est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezrahel, les chiens mangeront la chair de Jézabel ;

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 9.36  Ils revinrent le lui annoncer, et il dit : “C’est la parole de Yahweh, qu’il avait prononcée par la bouche de son serviteur Elie le Thesbite, en disant : Dans le champ de Jezraël, les chiens dévoreront la chair de Jézabel ;

Bible de Jérusalem

2 Rois 9.36  On revint en informer Jéhu, qui dit : "C’est la parole de Yahvé, qu’il a prononcée par le ministère de son serviteur Élie le Tishbite : Dans le champ de Yizréel, les chiens dévoreront la chair de Jézabel,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9.36  Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit : C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le camp de Jizreel ;

Bible André Chouraqui

2 Rois 9.36  Ils retournent et le lui rapportent. Il dit : « C’est la parole de IHVH-Adonaï dont il avait parlé par la main de son serviteur Élyahou le Tishbi, pour dire : ‹ Dans la parcelle d’Izre’èl, des chiens mangeront la chair d’Izèbèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 9.36  Ils revinrent le dire à Jéhu, qui déclara: “C’est la parole de Yahvé qui vient de s’accomplir; il avait fait dire par son serviteur Élie, de Tichbé: Les chiens mangeront le corps de Jézabel dans le champ de Yizréel.

Segond 21

2 Rois 9.36  On retourna l’annoncer à Jéhu qui dit : « C’est ce que l’Éternel avait déclaré par l’intermédiaire de son serviteur Élie le Thishbite, quand il a dit : ‹ Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel,

King James en Français

2 Rois 9.36  Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit: C’est la parole que le SEIGNEUR a prononcée par son serviteur Élie, le Thishbite, en disant: Dans le champ de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jésabel;

La Septante

2 Rois 9.36  καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ καὶ εἶπεν λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ηλιου τοῦ Θεσβίτου λέγων ἐν τῇ μερίδι Ιεζραελ καταφάγονται οἱ κύνες τὰς σάρκας Ιεζαβελ.

La Vulgate

2 Rois 9.36  reversique nuntiaverunt ei et ait Hieu sermo Domini est quem locutus est per servum suum Heliam Thesbiten dicens in agro Hiezrahel comedent canes carnes Hiezabel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 9.36  וַיָּשֻׁבוּ֮ וַיַּגִּ֣ידוּ לֹו֒ וַיֹּ֨אמֶר֙ דְּבַר־יְהוָ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּיַד־עַבְדֹּ֛ו אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹ֑ר בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֔אל יֹאכְל֥וּ הַכְּלָבִ֖ים אֶת־בְּשַׂ֥ר אִיזָֽבֶל׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.