Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 9.11

Comparateur biblique pour 2 Samuel 9.11

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 9.11  Et il dit au roi : Mon seigneur et mon roi, votre serviteur fera comme vous lui avez commandé. Et Miphiboseth mangera à ma table comme l’un des enfants du roi.

David Martin

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au Roi : Ton serviteur fera tout ce que le Roi mon Seigneur a commandé à son serviteur. Mais quant à Méphiboseth, (dit le Roi) il mangera à ma table, comme un des fils du Roi.

Ostervald

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au roi : Ton serviteur fera tout ce que le roi, mon seigneur, commande à son serviteur. Et Méphibosheth, dit le roi, mangera à ma table comme un des fils du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 9.11  Tsiba dit au roi : Comme mon seigneur le roi ordonne à son serviteur, ainsi son serviteur le fera. Méphiboscheth (répéta le roi) mangera à ma table comme un des fils du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au Roi : Ton serviteur agira conformément à tous les ordres donnés par le Roi, mon Seigneur, à son serviteur. Et Mephiboseth mangera à ma table, comme l’un des fils du Roi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au roi : Tout ce que le roi, mon seigneur, commande à son esclave. ton esclave le fera.) Et Méphibosceth mange [déjà] à ma table comme un des fils du roi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au roi : Ton serviteur fera selon tout ce que le roi, mon seigneur, a commandé à son serviteur. Et Mephibosheth, dit le roi, mangera à ma table comme un des fils du roi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au roi : Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Méphiboseth mangea à la table [de David] comme un des fils du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 9.11  Ciba répondit au roi : « Tout ce que le roi, mon maître, ordonnera à son serviteur, il s’y conformera ; Mephiboseth pourra manger à ma table comme tel des fils du roi. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 9.11  Et il dit au roi : Monseigneur le roi, votre serviteur fera comme vous lui avez commandé. Et Miphiboseth mangera à ma table comme l’un des enfants (fils) du roi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 9.11  Et il dit au roi : Monseigneur le roi, votre serviteur fera comme vous lui avez commandé. Et Miphiboseth mangera à ma table comme l’un des enfants du roi.

Louis Segond 1910

2 Samuel 9.11  Il dit au roi : Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l’un des fils du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 9.11  Siba dit au roi : « Ton serviteur fera tout ce que le roi, mon seigneur, ordonne à son serviteur. » Et Miphiboseth mangea à la table de David, comme l’un des fils du roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 9.11  Siba dit au roi : “Selon tout ce qu’ordonne mon seigneur le roi à son serviteur, ainsi ton serviteur fera.” Miphiboseth mangeait donc à la table du roi comme l’un des fils du roi.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 9.11  Ciba répondit au roi : "Ton serviteur fera tout ce que Monseigneur le roi a ordonné à son serviteur." Donc Meribbaal mangeait à la table de David, comme l’un des fils du roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 9.11  Il dit au roi : Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l’un des fils du roi.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 9.11  Siba dit au roi : « Tout ce que mon Adôn, le roi ordonnera à ton serviteur, ton serviteur le fera. Mephiboshèt mangera à ma table comme l’un des fils du roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 9.11  il répondit au roi: “Ton serviteur fera tout ce que mon seigneur le roi a commandé à son serviteur.” Ainsi Méribaal prenait ses repas à la table de David comme l’un des fils du roi,

Segond 21

2 Samuel 9.11  Il dit au roi : « Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. » Mephibosheth mangea donc à la table de David comme s’il était l’un des fils du roi.

King James en Français

2 Samuel 9.11  Et Tsiba dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi, mon seigneur, commande à son serviteur. Et Méphibosheth, dit le roi, mangera à ma table comme un des fils du roi.

La Septante

2 Samuel 9.11  καὶ εἶπεν Σιβα πρὸς τὸν βασιλέα κατὰ πάντα ὅσα ἐντέταλται ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ δούλῳ αὐτοῦ οὕτως ποιήσει ὁ δοῦλός σου καὶ Μεμφιβοσθε ἤσθιεν ἐπὶ τῆς τραπέζης Δαυιδ καθὼς εἷς τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Samuel 9.11  dixitque Siba ad regem sicut iussisti domine mi rex servo tuo sic faciet servus tuus et Mifiboseth comedet super mensam tuam quasi unus de filiis regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 9.11  וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ כְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֲדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־עַבְדֹּ֔ו כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וּמְפִיבֹ֗שֶׁת אֹכֵל֙ עַל־שֻׁלְחָנִ֔י כְּאַחַ֖ד מִבְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.