Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 89.2

Comparateur biblique pour Psaumes 89.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 89.2  Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre eut été formée, et tout l’univers, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles.

David Martin

Psaumes 89.2  Car j’ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :

Ostervald

Psaumes 89.2  Je chanterai à jamais les bontés de l’Éternel ; ma bouche publiera ta fidélité d’âge en âge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 89.2  Je chanterai toujours les bontés de Iehovah, de génération en génération, ma bouche fera connaître ta fidélité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 89.2  Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.

Bible de Lausanne

Psaumes 89.2  Je chanterai éternellement les grâces de l’Éternel ; ma bouche fera connaître ta fidélité à tous les âges.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 89.2  Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 89.2  Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ;
D’âge en âge ma bouche publiera ta fidélité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 89.2  Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle ; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 89.2  Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde (l’univers) eussent été formés, vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles (d’un siècle jusqu’à un autre siècle).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 89.2  Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.

Louis Segond 1910

Psaumes 89.2  Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 89.2  J’ai dit : « Ta grâce est un édifice éternel ; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité. » « J’ai conclu, dit l’Éternel, cette alliance avec mon élu ; J’ai fait ce serment à David, mon serviteur :

Auguste Crampon

Psaumes 89.2  Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ;
à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 89.2  Oui, je le proclame, ta bonté est un édifice éternel - et à ta fidélité tu as donné les cieux pour appui.

Bible de Jérusalem

Psaumes 89.2  L’amour de Yahvé à jamais je le chante, d’âge en âge ma parole annonce ta vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89.2  Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 89.2  En pérennité je chante les chérissements de IHVH-Adonaï ; d’âge en âge, je fais connaître, de ma bouche, ton adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 89.2  Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.

Segond 21

Psaumes 89.2  Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel, ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.

King James en Français

Psaumes 89.2  Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.

La Septante

Psaumes 89.2  πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ.

La Vulgate

Psaumes 89.2  priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 89.2  (89.1) חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עֹולָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר׀ אֹודִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 89.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.