Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 89.19

Comparateur biblique pour Psaumes 89.19

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 89.19  Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J’ai ordonné mon secours en faveur d’un homme vaillant ; j’ai élevé l’élu d’entre le peuple.

Ostervald

Psaumes 89.19  Car l’Éternel est notre bouclier ; le Saint d’Israël est notre roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 89.19  Car notre bouclier vient de Iehovah, et notre roi, du saint d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 89.19  Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J’ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.

Bible de Lausanne

Psaumes 89.19  Car à l’Éternel est notre bouclier, et au Saint d’Israël est notre roi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 89.19  Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis : J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 89.19  Car à l’Éternel appartient notre bouclier ;
Au Saint d’Israël est notre roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 89.19  Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais : « J’ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 89.19  Car c’est le Seigneur qui nous soutient; * c’est le Saint d’Israël, notre Roi.

Louis Segond 1910

Psaumes 89.19  (89.20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 89.19  Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis : J’ai prêté mon appui à un héros ; J’ai choisi dans les rangs du peuple un élu.

Auguste Crampon

Psaumes 89.19  Car de Yahweh vient notre bouclier,
et du Saint d’Israël notre roi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 89.19  Alors tu as parlé par des visions à ton prophète, - et tu as dit : “J’ai mis ma force dans un héros, - j’ai élevé mon élu parmi tout le peuple,

Bible de Jérusalem

Psaumes 89.19  car à Yahvé est notre bouclier ; à lui, Saint d’Israël, est notre roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89.19  Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 89.19  Oui, à IHVH-Adonaï, notre bouclier ; au sacré d’Israël, notre roi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 89.19  Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.

Segond 21

Psaumes 89.19  Notre protecteur est à l’Éternel, notre roi appartient au Saint d’Israël.

King James en Français

Psaumes 89.19  Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui choisi parmi le peuple.

La Septante

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 89.19  (89.18) כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 89.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.