Psaumes 88.9 Seigneur, Dieu des armées ! qui est semblable à vous ? Vous êtes, Seigneur ! très -puissant ; et votre vérité est sans cesse autour de vous.
David Martin
Psaumes 88.9 Mon œil languit d’affliction ; Éternel ! je crie à toi tout le jour, j’étends mes mains vers toi.
Ostervald
Psaumes 88.9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais ; tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 88.9Tu as éloigné de moi mes intimes, tu as fait de moi un objet d’aversion pour eux ; infirme, je ne puis sortir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 88.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 88.9Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; enveloppé, je ne trouve point d’issue.
Bible de Lausanne
Psaumes 88.9Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m’as mis en abomination auprès d’eux. Je suis enfermé et je n’ai point d’issue.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 88.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 88.9 Mon œil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 88.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 88.9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 88.9 Mes yeux se consument de misère ; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 88.9Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous ? Vous êtes puissant, Seigneur, et votre (la) vérité vous environne (est autour de vous).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 88.9Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient; * ils ont fait de moi l’objet de leur abomination. J’ai été livré, et sans pouvoir sortir; *
Louis Segond 1910
Psaumes 88.9(88.10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! J’étends vers toi les mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 88.9Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t’invoque, ô Éternel, tous les jours ; Je tends les mains vers toi.
Auguste Crampon
Psaumes 88.9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 88.9Mon œil s’est consumé à force de douleur ; - sans cesse, ô Yahweh, je t’appelle - et tends les mains vers toi ! (Pause.)
Bible de Jérusalem
Psaumes 88.9Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux ; je suis enfermé et ne puis sortir,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 88.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 88.9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Bible André Chouraqui
Psaumes 88.9Tu éloignes de moi ceux qui me connaissent : tu me places en abominations pour eux. Écroué, je ne sors plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 88.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 88.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 88.9Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
Segond 21
Psaumes 88.9 Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux ; je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
King James en Français
Psaumes 88.9 Mon œil est endeuillé par l’affliction; SEIGNEUR, je t’ai appelé chaque jour; j’ai étendu mes mains vers toi.