Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.2

Comparateur biblique pour Psaumes 88.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.2  Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur ; et ma bouche annoncera la vérité de vos promesses dans toutes les races.

David Martin

Psaumes 88.2  Que ma prière vienne en ta présence ; ouvre ton oreille à mon cri.

Ostervald

Psaumes 88.2  Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.2  Iehovah, Dieu de mon secours, le jour je crie, la nuit (ma prière) est devant toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.2  Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :

Bible de Lausanne

Psaumes 88.2  Éternel ! Dieu de mon salut ! je crie de jour et de nuit en ta présence.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.2  Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.2  Éternel, Dieu de mon salut,
Je crie jour et nuit devant toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.2  Que ma prière monte jusqu’à toi ! Incline l’oreille à ma plainte.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.2  Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur ; de génération en génération ma bouche annoncera votre vérité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.2  Seigneur, Dieu de mon salut, * devant Vous, la nuit, j’ai crié.

Louis Segond 1910

Psaumes 88.2  (88.3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l’oreille à mes supplications !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.2  Que ma prière parvienne jusqu’à toi ; Prête l’oreille à ma supplication !

Auguste Crampon

Psaumes 88.2  Yahweh, Dieu de mon salut,
quand je crie la nuit devant toi,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.2  Puisse enfin ma prière parvenir jusqu’en ta présence, - prête l’oreille à ma supplication !

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.2  Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.2  Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.2  IHVH-Adonaï, Elohîms de mon salut ! Le jour, ma clameur ; la nuit, devant toi,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.2  Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.

Segond 21

Psaumes 88.2  Éternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi.

King James en Français

Psaumes 88.2  Que ma prière vienne devant toi; incline ton oreille à mon cri.

La Septante

Psaumes 88.2  τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου.

La Vulgate

Psaumes 88.2  misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.2  (88.1) יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יֹום־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.