Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.13

Comparateur biblique pour Psaumes 88.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.13  Vous avez créé l’aquilon et la mer : Thabor et Hermon feront retentir leur joie par les louanges de votre nom.

David Martin

Psaumes 88.13  Mais moi, ô Éternel ! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.

Ostervald

Psaumes 88.13  Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d’oubli ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.13  Tes merveilles seront-elles manifestées dans les ténèbres, et ta justice dans les terres de l’oubli ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.13  Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l’oubli ?

Bible de Lausanne

Psaumes 88.13  Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre de l’oubli ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.13  Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.13  Connaîtra-t-on tes prodiges dans les ténèbres,
Et ta justice en la terre d’oubli ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.13  Mais moi, c’est vers toi, ô Éternel, que je crie ; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.13  vous avez créé l’aquilon et la mer. Le Thabor et l’Hermon tressaille(ero)nt d’allégresse à votre nom ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.13  Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, * et Votre justice dans la terre de l’oubli?

Louis Segond 1910

Psaumes 88.13  (88.14) Ô Éternel ! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.13  Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi ; Ma prière te prévient dès le matin.

Auguste Crampon

Psaumes 88.13  Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres
et ta justice dans la terre de l’oubli ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.13  Aussi je crie vers toi, ô Yahweh, - ma prière te cherche dès l’aurore :

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.13  Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l’oubli... ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.13  Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.13  Est-il connu dans la ténèbre, ton prodige ; ta justification en terre d’amnésie ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.13  Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?

Segond 21

Psaumes 88.13  Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice au pays de l’oubli ?

King James en Français

Psaumes 88.13  Mais à toi, j’ai crié, ô SEIGNEUR; et dès le matin ma prière te devance.

La Septante

Psaumes 88.13  τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται.

La Vulgate

Psaumes 88.13  aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.13  (88.12) הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.