Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.1

Comparateur biblique pour Psaumes 88.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.1  Intelligence ou instruction d’Éthan, Ezrahite.

David Martin

Psaumes 88.1  Maskil d’Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d’entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Éternel ! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

Ostervald

Psaumes 88.1  Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d’Héman l’Ezrachite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.1  Psaume des fils de Kora’h. Au maître de chant, Ma’halath, pour chanter : Masskil d’Héman Ezra’hite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.1  Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.

Bible de Lausanne

Psaumes 88.1  Chant. Psaume des fils de Coré. Au chef de musique. Sur Makalath-leannoth. Cantique de Héman, l’Ézrakhite.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.1  Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour et de nuit devant toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d’accablement. Méditation de Héman, l’Ezrachite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Éternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.1  Instruction (Intelligence) d’Ethan l’Ezrahite.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.1  Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d’Eman l’Ezrahite.

Louis Segond 1910

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre ; à chanter sur un mode triste. — Hymne d’Héman, l’Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.

Auguste Crampon

Psaumes 88.1  Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.1  Cantique variante : psaume des fils de Coré ; autre variante : au maître de chœur : avec les flûtes, pour psalmodier, poème d’Héman l’Ezrahite. O Yahweh, Dieu mon sauveur, je crie tout le jour, - et la nuit ma prière monte encore vers toi !

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l’affliction. Poème. De Hémân l’indigène.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.1  Poème. Chant. Des Benéi Qorah. Au chorège. Sur le fifre. Pour répons. Perspicace. À Héimân l’Èzrahi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.1  Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.

Segond 21

Psaumes 88.1  Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite.

King James en Français

Psaumes 88.1  Cantique ou Psaume pour les fils de Coré, au chef de musique sur Mahala Leannoth, Maschil d’Héman l’Ezrahite. Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi.

La Septante

Psaumes 88.1  συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ.

La Vulgate

Psaumes 88.1  intellectus Aethan Ezraitae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.1  שִׁ֥יר מִזְמֹ֗ור לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנֹּ֑ות מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.