Psaumes 88.1 Intelligence ou instruction d’Éthan, Ezrahite.
David Martin
Psaumes 88.1 Maskil d’Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d’entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Éternel ! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Ostervald
Psaumes 88.1 Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d’Héman l’Ezrachite.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 88.1Psaume des fils de Kora’h. Au maître de chant, Ma’halath, pour chanter : Masskil d’Héman Ezra’hite.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 88.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 88.1Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
Bible de Lausanne
Psaumes 88.1Chant. Psaume des fils de Coré. Au chef de musique. Sur Makalath-leannoth. Cantique de Héman, l’Ézrakhite.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 88.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 88.1 Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour et de nuit devant toi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 88.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 88.1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d’accablement. Méditation de Héman, l’Ezrachite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 88.1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Éternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
Psaumes 88.1Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d’Eman l’Ezrahite.
Louis Segond 1910
Psaumes 88.1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 88.1Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre ; à chanter sur un mode triste. — Hymne d’Héman, l’Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
Auguste Crampon
Psaumes 88.1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 88.1Cantique variante : psaume des fils de Coré ; autre variante : au maître de chœur : avec les flûtes, pour psalmodier, poème d’Héman l’Ezrahite. O Yahweh, Dieu mon sauveur, je crie tout le jour, - et la nuit ma prière monte encore vers toi !
Bible de Jérusalem
Psaumes 88.1Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l’affliction. Poème. De Hémân l’indigène.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 88.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 88.1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.
Bible André Chouraqui
Psaumes 88.1Poème. Chant. Des Benéi Qorah. Au chorège. Sur le fifre. Pour répons. Perspicace. À Héimân l’Èzrahi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 88.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 88.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 88.1Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
Segond 21
Psaumes 88.1Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite.
King James en Français
Psaumes 88.1 Cantique ou Psaume pour les fils de Coré, au chef de musique sur Mahala Leannoth, Maschil d’Héman l’Ezrahite. Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi.