Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 86.2

Comparateur biblique pour Psaumes 86.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 86.2  Le Seigneur aime les portes de Sion plus que toutes les tentes de Jacob.

David Martin

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés ; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.

Ostervald

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis de ceux qui t’aiment ; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 86.2  Garde mon âme car je suis pieux ; toi, mon Dieu, secours ton serviteur, qui se confie en toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis fidèle ! Sois en aide, toi, mon Dieu, à ton serviteur qui se confie en toi !

Bible de Lausanne

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis de ceux qui t’aiment. Toi, mon Dieu ! sauve ton esclave, qui se confie en toi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis un de tes saints ; toi, mon Dieu ! sauve ton serviteur qui se confie en toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis ton bien-aimé ;
Toi, mon Dieu, sauve ton serviteur, qui se confie en toi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 86.2  Protège mon âme, car je suis fidèle ; prête secours, toi, mon Dieu, à ton serviteur, qui met sa confiance en toi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 86.2  Le Seigneur aime les portes de Sion plus que toutes (tous) les tentes (tabernacles) de Jacob.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 86.2  Gardez mon âme, car je suis saint; * sauvez, mon Dieu, Votre serviteur qui espère en Vous.

Louis Segond 1910

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis pieux!
Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 86.2  Protège mon âme ; car je suis de ceux qui t’aiment. Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !

Auguste Crampon

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis pieux ;
sauve ton serviteur, ô mon Dieu ;
il met sa confiance en toi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 86.2  Garde-moi, car je te suis fidèle, - sauve ton serviteur, ô toi, mon Dieu, car c’est en toi qu’il espère.

Bible de Jérusalem

Psaumes 86.2  garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !

Bible André Chouraqui

Psaumes 86.2  Garde mon être, oui, moi, le fervent ! Sauve ton serviteur, toi, Elohaï, il est sûr de toi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 86.2  Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi.

Segond 21

Psaumes 86.2  Garde mon âme, car je suis fidèle ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !

King James en Français

Psaumes 86.2  Préserve mon âme, car je suis saint; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi.

La Septante

Psaumes 86.2  ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ.

La Vulgate

Psaumes 86.2  diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 86.2  שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֪יד אָ֥נִי הֹושַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבֹּוטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 86.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.