Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 83.4

Comparateur biblique pour Psaumes 83.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 83.4  Car le passereau trouve une maison pour s’y retirer ; et la tourterelle un nid pour y placer ses petits : vos autels, Seigneur des armées, mon Roi et mon Dieu ! sont l’unique objet de mes désirs.

David Martin

Psaumes 83.4  Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu’ils ne soient plus une nation, et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.

Ostervald

Psaumes 83.4  Ils font contre ton peuple d’astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 83.4  Contre ton peuple ils trament des complots, et ils se liguent contre tes protégés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 83.4  ils trament contre ton peuple un astucieux complot, et se concertent contre tes protégés.

Bible de Lausanne

Psaumes 83.4  Ils trament avec ruse des complots contre ton peuple, et se concertent contre tes protégés.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 83.4  Ils ont dit : Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 83.4  Ils trament contre ton peuple de perfides complots
Et se concertent contre ceux que tu protèges.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 83.4  Ils disent : « Allons, rayons-les du nombre des nations ; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 83.4  Car le (un) passereau se trouve une maison, et la (une) tourterelle un nid pour y placer ses petits. Vos autels, Seigneur des armées, mon roi et mon Dieu ! (.)

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 83.4  Ils ont formé un dessein plein de malice contre Votre peuple, * et ils ont conspiré contre Vos saints.

Louis Segond 1910

Psaumes 83.4  (83.5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 83.4  « Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël ! »

Auguste Crampon

Psaumes 83.4  Ils forment contre ton peuple un dessein perfide,
ils conspirent contre ceux que tu protèges :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 83.4  “Venez, disent-ils, exterminons-les, qu’ils cessent d’être un peuple - et que désormais, on ne se souvienne plus du nom d’Israël !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 83.4  Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 83.4  Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.

Bible André Chouraqui

Psaumes 83.4  Contre ton peuple, ils rusent en secret ; ils conspirent contre tes trésors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 83.4  Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges.

Segond 21

Psaumes 83.4  Ils forment de perfides complots contre ton peuple, ils conspirent contre ceux que tu protèges :

King James en Français

Psaumes 83.4  Ils ont dit: Venez, supprimons-les en sorte qu’ils ne soient plus une nation; pour qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël.

La Septante

Psaumes 83.4  καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τῶν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου.

La Vulgate

Psaumes 83.4  etenim passer invenit sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 83.4  (83.3) עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ סֹ֑וד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 83.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.