Romains 8.5 Car ceux qui sont charnels, aiment et goûtent les choses de la chair ; et ceux qui sont spirituels, aiment et goûtent les choses de l’esprit.
David Martin
Romains 8.5 Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [sont affectionnés] aux choses de l’Esprit.
Ostervald
Romains 8.5 Car ceux qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’esprit, s’affectionnent aux choses de l’esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.5Car ceux qui vivent selon la chair s’intéressent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’Esprit s’intéressent aux choses de l’Esprit.
Bible de Lausanne
Romains 8.5Car ceux qui sont selon la chair, ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [les ont] aux choses de l’Esprit.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.5En effet, ceux qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit, s’affectionnent aux choses de l’esprit.
John Nelson Darby
Romains 8.5 Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’ Esprit, aux choses de l’Esprit ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.5Ceux qui sont selon la chair s’attachent à ce qui est de la chair ; ceux qui sont selon l’Esprit, à ce qui est de l’Esprit ;
Bible Annotée
Romains 8.5 Car ceux qui vivent selon la chair s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.5Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les (ont le sentiment des) choses de l’esprit.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.5Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les choses de l’esprit.
Louis Segond 1910
Romains 8.5 Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit s’affectionnent aux choses de l’esprit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.5En effet, ceux qui vivent selon la chair s’attachent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’esprit, s’attachent aux choses de l’esprit.
Auguste Crampon
Romains 8.5 Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.5Et en effet ceux qui sont soumis à la chair aspirent à servir la chair ; ceux qui sont soumis à l’esprit, à servir l’esprit.
Bible de Jérusalem
Romains 8.5En effet, ceux qui vivent selon la chair désirent ce qui est charnel ; ceux qui vivent selon l’esprit, ce qui est spirituel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.5Car ceux qui vivent selon la chair pensent aux choses de la chair ; ceux qui vivent selon l’esprit, aux choses de l’esprit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.5 Ceux, en effet, qui vivent selon la chair s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.
Bible André Chouraqui
Romains 8.5Oui, ceux de la chair tendent vers ce qui est de la chair, et ceux du souffle vers ce qui est du souffle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.5Ceux qui vivent selon la chair vont aux choses de la chair, et ceux qui vivent selon l’Esprit vont aux choses de l’Esprit.
Segond 21
Romains 8.5 En effet, ceux qui se conforment à leur nature propre se préoccupent des réalités de la nature humaine, tandis que ceux qui se conforment à l’Esprit sont préoccupés par ce qui est de l’Esprit.
King James en Français
Romains 8.5 Car ceux qui sont selon la chair, obéissent aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l’Esprit, obéissent aux choses de l’Esprit.
La Septante
Romains 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.5qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !