Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.5

Comparateur biblique pour Romains 8.5

Lemaistre de Sacy

Romains 8.5  Car ceux qui sont charnels, aiment et goûtent les choses de la chair ; et ceux qui sont spirituels, aiment et goûtent les choses de l’esprit.

David Martin

Romains 8.5  Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [sont affectionnés] aux choses de l’Esprit.

Ostervald

Romains 8.5  Car ceux qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’esprit, s’affectionnent aux choses de l’esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.5  Car ceux qui vivent selon la chair s’intéressent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’Esprit s’intéressent aux choses de l’Esprit.

Bible de Lausanne

Romains 8.5  Car ceux qui sont selon la chair, ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [les ont] aux choses de l’Esprit.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.5  En effet, ceux qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit, s’affectionnent aux choses de l’esprit.

John Nelson Darby

Romains 8.5  Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’ Esprit, aux choses de l’Esprit ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.5  Ceux qui sont selon la chair s’attachent à ce qui est de la chair ; ceux qui sont selon l’Esprit, à ce qui est de l’Esprit ;

Bible Annotée

Romains 8.5  Car ceux qui vivent selon la chair s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.5  Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les (ont le sentiment des) choses de l’esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.5  Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les choses de l’esprit.

Louis Segond 1910

Romains 8.5  Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit s’affectionnent aux choses de l’esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.5  En effet, ceux qui vivent selon la chair s’attachent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’esprit, s’attachent aux choses de l’esprit.

Auguste Crampon

Romains 8.5  Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.5  Et en effet ceux qui sont soumis à la chair aspirent à servir la chair ; ceux qui sont soumis à l’esprit, à servir l’esprit.

Bible de Jérusalem

Romains 8.5  En effet, ceux qui vivent selon la chair désirent ce qui est charnel ; ceux qui vivent selon l’esprit, ce qui est spirituel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.5  Car ceux qui vivent selon la chair pensent aux choses de la chair ; ceux qui vivent selon l’esprit, aux choses de l’esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.5  Ceux, en effet, qui vivent selon la chair s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.

Bible André Chouraqui

Romains 8.5  Oui, ceux de la chair tendent vers ce qui est de la chair, et ceux du souffle vers ce qui est du souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.5  Ceux qui vivent selon la chair vont aux choses de la chair, et ceux qui vivent selon l’Esprit vont aux choses de l’Esprit.

Segond 21

Romains 8.5  En effet, ceux qui se conforment à leur nature propre se préoccupent des réalités de la nature humaine, tandis que ceux qui se conforment à l’Esprit sont préoccupés par ce qui est de l’Esprit.

King James en Français

Romains 8.5  Car ceux qui sont selon la chair, obéissent aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l’Esprit, obéissent aux choses de l’Esprit.

La Septante

Romains 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.5  qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.5  οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.