Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.4

Comparateur biblique pour Romains 8.4

Lemaistre de Sacy

Romains 8.4  afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.

David Martin

Romains 8.4  Afin que la justice de la Loi fût accomplie en nous, qui ne marchons point selon la chair, mais selon l’Esprit.

Ostervald

Romains 8.4  Afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.4  afin que ce qu’a décrété la loi s’accomplit en nous, qui ne nous conduisons pas selon la chair, mais selon l’Esprit.

Bible de Lausanne

Romains 8.4  afin que l’ordonnance de la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.4  afin que la justice ordonnée par la loi soit réalisée en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.

John Nelson Darby

Romains 8.4  afin que la juste exigence de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’ Esprit.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.4  afin que le décret de la Loi s’accomplît en nous, en ceux qui ne marchent pas selon la chair, mais selon l’Esprit.

Bible Annotée

Romains 8.4  afin que la justice ordonnée par la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.4  afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.4  afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.

Louis Segond 1910

Romains 8.4  et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.4  afin que la justice prescrite par la loi fût accomplie en nous, qui marchons non selon la chair, mais selon l’esprit.

Auguste Crampon

Romains 8.4  afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.4  pour que la justice proposée par la Loi pût s’accomplir en nous qui ne suivons pas la chair, mais l’esprit.

Bible de Jérusalem

Romains 8.4  afin que le précepte de la Loi fût accompli en nous dont la conduite n’obéit pas à la chair mais à l’esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.4  afin que la justice exigée par la Loi fût accomplie en nous, qui ne nous conduisons pas selon la chair, mais selon l’esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.4  et cela afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Bible André Chouraqui

Romains 8.4  afin que la justification de la tora s’accomplisse en nous qui ne marchons pas selon la chair, mais selon le souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.4  Grâce à cela les exigences de la Loi sont maintenant réalisées en nous qui vivons selon l’Esprit et non plus selon la chair.

Segond 21

Romains 8.4  Ainsi, la justice réclamée par la loi est accomplie en nous qui vivons non conformément à notre nature propre mais conformément à l’Esprit.

King James en Français

Romains 8.4  Afin que la droiture de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas, selon·la·chair, mais selon l’Esprit.

La Septante

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.4  ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.