Romains 8.13 Si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si vous faites mourir par l’esprit les œuvres de la chair, vous vivrez.
David Martin
Romains 8.13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l’Esprit vous mortifiez les actions du corps, vous vivrez.
Ostervald
Romains 8.13 En effet, si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.13car si vous vivez selon la chair, vous devez mourir, tandis que, si par l’esprit vous faites mourir les actes du corps, vous vivrez ;
Bible de Lausanne
Romains 8.13car si vous vivez selon la chair vous mourrez ; mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les actes du corps vous vivrez ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.13car si vous vivez selon la chair, vous mourrez, mais si, par l’esprit, vous faites mourir les actions auxquelles la chair sollicite, vous vivrez;
John Nelson Darby
Romains 8.13 car si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l’ Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.13Si vous vivez selon la chair, vous devez vous attendre à mourir. Si, au contraire, vous tuez par l’Esprit l’activité du corps, vous vivrez,
Bible Annotée
Romains 8.13 car, si vous vivez selon la chair, vous devez mourir ; mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.13Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l’esprit vous faites mourir les œuvres de la chair, vous vivrez.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.13Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l’Esprit vous faites mourir les oeuvres de la chair, vous vivrez.
Louis Segond 1910
Romains 8.13 Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l’Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.13En effet, si vous vivez selon la chair, vous devez mourir ; mais si, par l’esprit, vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
Auguste Crampon
Romains 8.13 Car si vous vivez, selon la chair, vous mourrez ; mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez ;
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.13car si vous vivez en suivant la chair, certainement vous mourrez. Mais si vous mortifiez par l’esprit les activités du corps, vous vivrez.
Bible de Jérusalem
Romains 8.13Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez. Mais si par l’Esprit vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.13Car si vous vivez selon la chair, vous devez mourir ; mais si par l’esprit vous faites mourir les actes du corps, vous vivrez.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.13 Si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l’Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
Bible André Chouraqui
Romains 8.13Oui, si vous vivez de chair, vous mourrez ; mais si, par le souffle, vous mettez à mort les pratiques du corps, vous vivrez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.13Car si vous vivez selon la chair, il vous faudra mourir, mais si avec l’Esprit vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
Segond 21
Romains 8.13 Si vous vivez en vous conformant à votre nature propre, vous allez mourir, mais si par l’Esprit vous faites mourir les manières d’agir du corps, vous vivrez.
King James en Français
Romains 8.13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
La Septante
Romains 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.13si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !