Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 8.50

Comparateur biblique pour Jean 8.50

Lemaistre de Sacy

Jean 8.50  Pour moi, je ne recherche point ma propre gloire : un autre la recherchera, et me fera justice.

David Martin

Jean 8.50  Or je ne cherche point ma gloire ; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.

Ostervald

Jean 8.50  Je ne cherche point ma gloire, il y en a un qui la cherche, et qui juge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 8.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 8.50  Pour moi, je ne cherche point ma gloire, il est un autre qui la cherchera et qui jugera ?.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 8.50  mais je ne recherche pas ma propre gloire ; il y en a Un qui la recherche et qui juge.

Bible de Lausanne

Jean 8.50  Or je ne cherche point ma gloire ; il y en a un qui [la] cherche et qui juge.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 8.50  Pour moi, je ne cherche point ma gloire: il y en a un qui la cherche et qui juge.

John Nelson Darby

Jean 8.50  Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui cherche, et qui juge.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 8.50  Pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il est quelqu’un qui la cherche et qui juge.

Bible Annotée

Jean 8.50  Mais moi je ne cherche point ma gloire ; il en est un qui la cherche, et qui juge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 8.50  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 8.50  Pour moi, je ne cherche pas ma propre gloire ; il est quelqu’un qui la cherche, et qui juge.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 8.50  Pour Moi, Je ne cherche pas Ma propre gloire; il est Quelqu’un qui la cherche, et qui juge.

Louis Segond 1910

Jean 8.50  Je ne cherche point ma gloire ; il en est un qui la cherche et qui juge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 8.50  Je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui la cherche, et qui juge.

Auguste Crampon

Jean 8.50  Pour moi, je n’ai pas souci de ma gloire : il est quelqu’un qui en prend soin et qui fera justice.

Bible Pirot-Clamer

Jean 8.50  Pour moi, je ne cherche pas ma gloire : il en est un qui la cherche et qui juge.

Bible de Jérusalem

Jean 8.50  Je ne cherche pas ma gloire ; il est quelqu’un qui la cherche et qui juge.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 8.50  Pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y a Quelqu’un qui la cherche et qui juge.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.50  Je ne cherche point ma gloire ; il en est un qui la cherche et qui juge.

Bible André Chouraqui

Jean 8.50  Moi, je ne cherche pas ma gloire : il en est un qui cherche et qui juge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 8.50  Moi, je ne cherche pas ma gloire : il en est un qui la cherche et qui juge !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 8.50  moi je ne recherche pas ma propre gloire il est quelqu’un qui la recherche et il juge

Bible des Peuples

Jean 8.50  Je n’ai pas besoin de défendre mon honneur: un autre s’en charge et fera justice.

Segond 21

Jean 8.50  Je ne cherche pas ma gloire. Il y en a un qui la cherche et qui juge.

King James en Français

Jean 8.50  Je ne cherche pas ma propre gloire: il y en a un qui cherche et juge.

La Septante

Jean 8.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.50  ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 8.50  ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.