Jean 8.19 Ils lui disaient donc : Où est-il votre Père ? Jésus leur répondit : Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
David Martin
Jean 8.19 Alors ils lui dirent : où est ton Père ? Jésus répondit : vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Ostervald
Jean 8.19 Ils lui disaient donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 8.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 8.19Ils lui dirent donc : Où est votre Père ? Jésus répondit : Vous ne connoissez ni moi, ni mon Père : si vous me connoissiez, peut-être connoîtriez-vous mon Père.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 8.19Ils lui disaient donc : « Où est ton Père ? » Jésus répliqua : « Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. »
Bible de Lausanne
Jean 8.19Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? —” Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 8.19Ils lui disaient donc: «où est ton Père?» Jésus répondit: «Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.»
John Nelson Darby
Jean 8.19 Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 8.19« Ton père, lui disaient-ils alors, où est-il ? » — « Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père, répondit Jésus ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez également mon Père. »
Bible Annotée
Jean 8.19 Ils lui disaient donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 8.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 8.19Ils lui disaient donc : Où est votre Père ? Jésus leur répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 8.19Ils lui disaient donc: Où est votre Père? Jésus leur répondit: Vous ne connaissez ni Moi, ni Mon Père; si vous Me connaissiez, vous connaîtriez aussi Mon Père.
Louis Segond 1910
Jean 8.19 Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 8.19Ils lui dirent : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Auguste Crampon
Jean 8.19 Ils lui dirent donc : « Où est votre Père ?» Jésus répondit : « Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père : si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 8.19Ils lui dirent donc : “Où est ton Père ?” Jésus répondit : “Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père !”
Bible de Jérusalem
Jean 8.19Ils lui disaient donc : "Où est ton Père ?" Jésus répondit : "Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 8.19Ils lui disaient donc : “Où est-il, ton Père ?” Jésus répondit : “Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 8.19 Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.
Bible André Chouraqui
Jean 8.19Ils lui disent donc : « Où est-il, ton père ? Iéshoua’ répond : «Vous ne me connaissez pas plus que mon père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon père. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 8.19Ils lui disent donc : « Où est ton Père ? » Jésus répond : « Vous ne connaissez ni moi ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 8.19alors ils lui ont dit où est il ton père et il a répondu ieschoua moi vous ne m’avez pas connu et vous n’avez pas connu mon père si vous m’aviez connu alors vous connaîtriez aussi mon père
Bible des Peuples
Jean 8.19Alors ils lui dirent: "Où est ton Père?” Jésus répondit: "Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.”
Segond 21
Jean 8.19 Ils lui dirent donc : « Où est ton père ? » Jésus répondit : « Vous ne connaissez ni moi ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. »
King James en Français
Jean 8.19 Alors ils lui disaient, Où est ton Père? Jésus répondit, Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père: si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père.
La Septante
Jean 8.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 8.19dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 8.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 8.19ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ⸂ἂν ᾔδειτε⸃.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.