Luc 8.38 Et cet homme duquel les démons étaient sortis, le suppliait qu’il lui permît d’aller avec lui ; mais Jésus le renvoya, en lui disant :
David Martin
Luc 8.38 Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le priait qu’il fût avec lui ; mais Jésus le renvoya, en lui disant :
Ostervald
Luc 8.38 Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d’être avec lui ; mais Jésus le renvoya, en disant :
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 8.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 8.38Et l’homme de qui les démons étoient sortis, lui demandoit instamment de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, disant :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 8.38Cependant l’homme duquel étaient sortis les démons le priait de le prendre avec lui, mais il le renvoya en disant :
Bible de Lausanne
Luc 8.38Lui donc montant dans la barque s’en retourna. Mais l’homme duquel les démons étaient sortis, le suppliait de permettre qu’il fût avec lui, mais Jésus le renvoya en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Luc 8.38L’homme de qui les démons étaient sortis, lui demanda de rester avec lui, mais Jésus le renvoya en lui disant:
John Nelson Darby
Luc 8.38 Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d’être avec lui ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 8.38L’homme qui avait été délivré des démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le congédia et lui dit :
Bible Annotée
Luc 8.38 Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d’être avec lui ; mais Jésus le renvoya, en disant :
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 8.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 8.38Et l’homme de qui les démons étaient sortis lui demandait de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :
Bible Louis Claude Fillion
Luc 8.38Et l’homme de qui les démons étaient sortis Lui demandait de rester avec Lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:
Louis Segond 1910
Luc 8.38 L’homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 8.38Et l’homme, de qui les démons étaient sortis, lui demandait la permission de rester avec lui ; mais Jésus le renvoya, en disant :
Auguste Crampon
Luc 8.38 Or, l’homme de qui les démons étaient sortis le priait de l’admettre à sa suite ; mais Jésus le renvoya en disant :
Bible Pirot-Clamer
Luc 8.38L’homme de qui étaient sortis les démons lui demanda de rester avec lui. Mais il le congédia en disant :
Bible de Jérusalem
Luc 8.38L’homme dont les démons étaient sortis le priait de le garder avec lui, mais il le renvoya, en disant :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 8.38L’homme dont les démons étaient sortis lui demandait d’être avec lui. Mais il le renvoya en disant : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 8.38 L’homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant :
Bible André Chouraqui
Luc 8.38L’homme dont les démons sont sortis l’implore pour demeurer avec lui ; mais Iéshoua’ le renvoie et dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 8.38Il monte en barque et s’en revient. L’homme dont les démons sont sortis l’implore pour rester avec lui. Mais il le renvoie et dit :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 8.38il lui a demandé l’homme de qui sont sortis les esprits mauvais d’être avec lui mais lui il l’a renvoyé et il lui a dit
Bible des Peuples
Luc 8.38L’homme dont les démons étaient sortis demandait à rester avec lui, mais Jésus le renvoya et lui dit:
Segond 21
Luc 8.38 L’homme dont les démons étaient sortis le priait de le laisser rester avec lui, mais Jésus le renvoya en disant :
King James en Français
Luc 8.38 Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d’être avec lui; mais Jésus le renvoya, disant:
La Septante
Luc 8.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 8.38et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 8.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !