Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.3

Comparateur biblique pour Luc 8.3

Lemaistre de Sacy

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chuza, intendant de la maison d’Hérode ; Susanne, et plusieurs autres qui l’assistaient de leurs biens.

David Martin

Luc 8.3  Et Jeanne femme de Chuzas, lequel avait le maniement des affaires d’Hérode ; et Susanne, et plusieurs autres qui l’assistaient de leurs biens.

Ostervald

Luc 8.3  Et Jeanne, femme de Chouza, intendant d’Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l’assistaient de leurs biens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.3  Et Jeanne, femme de Chusa, procurateur d’Hérode, et Suzanne et plusieurs autres, qui l’assistoient de leurs biens.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.3  et Jeanne femme de Chouza intendant d’Hérode, et Susanne, et plusieurs autres qui les assistaient de leurs biens.

Bible de Lausanne

Luc 8.3  et Jeanne femme de Chuzas, intendant d’Hérode, et Suzanne, et beaucoup d’autres qui le servaient de leurs biens.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chouza, intendant d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres qui l’assistaient de leurs biens, lui et ses disciples.

John Nelson Darby

Luc 8.3  femme de Chuzas intendant d’Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l’assistaient de leurs biens.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chouza, intendant d’Hérode ; Suzanne, et beaucoup d’autres qui l’assistaient de leurs biens.

Bible Annotée

Luc 8.3  et Jeanne, femme de Chuza, intendant d’Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chusa, intendant d’Hérode, et Suzanne, et beaucoup d’autres, qui l’assistaient de leurs biens.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chusa, intendant d’Hérode, et Suzanne, et beaucoup d’autres, qui L’assistaient de leurs biens.

Louis Segond 1910

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chuza, intendant d’Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l’assistaient de leurs biens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chuzas, intendant d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens.

Auguste Crampon

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chusa, intendant d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui l’assistaient de leurs biens.

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chusa, intendant d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui leur venaient en aide de leurs biens.

Bible de Jérusalem

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chouza, intendant d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.3  et Jeanne, femme de Chouza intendant d’Hérode, et Suzanne, et beaucoup d’autres, qui les assistaient de leurs biens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chuza, intendant d’Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l’assistaient de leurs biens.

Bible André Chouraqui

Luc 8.3  Iohana, la femmes de Chouzas, l’intendant d’Hèrôdès, et Shoshana, et d’autres, nombreuses, qui les servent de leurs biens.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.3  Jeanne, la femme de Chouza, l’intendant d’Hérode, Suzanne, et d’autres, nombreuses, qui les servaient de leurs biens.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.3  et iôhanah la femme de kouza l’intendant de hôrôdôs et schouschannah et beaucoup d’autres encore qui les servaient en prenant [le nécessaire] de ce qui leur appartenait

Bible des Peuples

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chouza intendant d’Hérode; Suzanne; et beaucoup d’autres qui les assistaient de leurs biens personnels.

Segond 21

Luc 8.3  Jeanne, femme de Chuza l’intendant d’Hérode, Susanne et beaucoup d’autres, qui le servaient en l’assistant de leurs biens.

King James en Français

Luc 8.3  Et Jeanne, femme de Chuzas, gestionnaire d’Hérode, et Suzanne, et beaucoup d’autres, qui l’assistaient de leurs biens.

La Septante

Luc 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.3  et Iohanna uxor Chuza procuratoris Herodis et Susanna et aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.3  καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ⸀ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.