Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 8.15

Comparateur biblique pour Marc 8.15

Lemaistre de Sacy

Marc 8.15  Jésus leur donna alors ce précepte ; Ayez soin de vous bien garder du levain des pharisiens, et du levain d’Hérode.

David Martin

Marc 8.15  Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d’Hérode.

Ostervald

Marc 8.15  Et il leur fit cette défense : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens, et du levain d’Hérode.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 8.15  Et il leur donnoit ce commandement : Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d’Hérode.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 8.15  Et il les exhortait fortement en disant : « Ayez soin d’être en garde contre le levain des pharisiens et contre le levain d’Hérode. »

Bible de Lausanne

Marc 8.15  et il leur donna cette prescription : Voyez ! gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 8.15  Et comme Jésus leur faisait des recommandations, disant: «Faites attention, gardez-vous du levain des pharisiens, ainsi que du levain d’Hérode,»

John Nelson Darby

Marc 8.15  Et il leur enjoignit, disant : Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 8.15  et comme Jésus leur adressait cette recommandation : « Faites bien attention, prenez bien garde au levain des Pharisiens et à celui d’Hérode », —

Bible Annotée

Marc 8.15  Et il leur donnait cet ordre, disant : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode !

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 8.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 8.15  Comme Jésus leur donnait cet ordre : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode,

Bible Louis Claude Fillion

Marc 8.15  Comme Jésus leur donnait cet ordre: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode,

Louis Segond 1910

Marc 8.15  Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 8.15  Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.

Auguste Crampon

Marc 8.15  Jésus leur donna cet avertissement : « Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d’Hérode?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 8.15  Or, il leur faisait cette recommandation : “Ouvrez les yeux ! Gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.”

Bible de Jérusalem

Marc 8.15  Or il leur faisait cette recommandation : "Ouvrez l’œil et gardez-vous du levain des Pharisiens et du levain d’Hérode."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 8.15  Et il leur faisait cette injonction : “Attention ! Prenez garde au levain des Pharisiens et au levain d’Hérode !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.15  Jésus leur fit cette recommandation : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.

Bible André Chouraqui

Marc 8.15  Il leur recommande et dit : « Voyez, gardez-vous du levain des Peroushîm et du levain de Hèrôdès. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 8.15  Il leur recommande et dit : « Voyez ! Gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 8.15  et il les a mis en garde et il leur a dit voyez donc [et] regardez [à vous abstenir] du levain des perouschim ’ et du levain de hôrôdôs

Bible des Peuples

Marc 8.15  Et voici que Jésus leur fait cette recommandation: "Ouvrez l’œil, gardez-vous du levain des Pharisiens, gardez-vous de celui d’Hérode.”

Segond 21

Marc 8.15  Jésus leur fit cette recommandation : « Attention, méfiez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode. »

King James en Français

Marc 8.15  Et il leur recommanda: Prenez garde, et méfiez-vous du levain des pharisiens, et du levain d’Hérode.

La Septante

Marc 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 8.15  et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 8.15  καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.