Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.20

Comparateur biblique pour Matthieu 8.20

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.20  Et Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

David Martin

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit : les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où il puisse reposer sa tête.

Ostervald

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux de l’air des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.20  Jésus lui dit : Les renards ont leurs tanières, et les oiseaux du ciel leurs nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit : « Les renards ont des terriers et les oiseaux du ciel des abris ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »

Bible de Lausanne

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des abris ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit: «Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel, des abris; mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu pour reposer sa tête.»

John Nelson Darby

Matthieu 8.20  Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.20  Jésus lui répond : « Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »

Bible Annotée

Matthieu 8.20  Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.20  Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer Sa tête.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.20  Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer Sa tête.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.20  Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.20  Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.

Auguste Crampon

Matthieu 8.20  Jésus lui répondit : « Les renards ont leurs tanières, et les oiseaux du ciel leurs nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.20  Jésus lui dit : “Les renards ont leurs tanières et les oiseaux du ciel leurs nids, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.20  Jésus lui dit : "Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; le Fils de l’homme, lui, n’a pas où reposer la tête."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit : “Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l’homme n’a pas où appuyer la tête”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.20  Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.20  Iéshoua’ lui dit : « Les renards ont des trous, les oiseaux du ciel, des nids ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.20  Jésus lui dit : « Les renards ont des tanières, les oiseaux du ciel, des nids. Mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.20  alors il lui a dit ieschoua pour les renards il y a des tanières et pour l’oiseau des cieux il y a des abris mais le fils de l’homme il n’y a pas pour lui un lieu pour reposer sa tête

Bible des Peuples

Matthieu 8.20  Jésus lui répondit: "Les renards ont un terrier, les oiseaux du ciel ont un nid; mais le Fils de l’Homme n’a pas où reposer sa tête.”

Segond 21

Matthieu 8.20  Jésus lui répondit : « Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’hommen’a pas un endroit où il puisse reposer sa tête. »

King James en Français

Matthieu 8.20  Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux en l’air des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

La Septante

Matthieu 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.20  et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.20  καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.