Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.18

Comparateur biblique pour Matthieu 8.18

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.18  Or, Jésus se voyant environné d’une grande foule de peuple, ordonna à ses disciples de le passer à l’autre bord du lac.

David Martin

Matthieu 8.18  Or Jésus voyant autour de lui de grandes troupes, commanda de passer à l’autre rivage.

Ostervald

Matthieu 8.18  Or, Jésus, voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu’on passât à l’autre bord du lac.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.18  Or Jésus voyant une grande multitude autour de lui, il ordonna à ses disciples de passer sur l’autre bord du lac.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.18  Or, Jésus se voyant entouré de la foule ordonna de passer sur l’autre rive.

Bible de Lausanne

Matthieu 8.18  Et Jésus voyant autour de lui de grandes foules, commanda de passer à l’autre bord.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.18  Jésus se voyant entouré d’une grande foule, donna l’ordre de passer à l’autre bord.

John Nelson Darby

Matthieu 8.18  Or Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l’autre rive.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.18  Voyant de nombreuses troupes autour de lui, Jésus donna l’ordre de passer sur l’autre rive.

Bible Annotée

Matthieu 8.18  Et un scribe s’étant approché, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.18  Or Jésus, voyant des foules nombreuses autour de Lui, ordonna de passer à l’autre bord du lac.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.18  Or Jésus, voyant des foules nombreuses autour de Lui, ordonna de passer à l’autre bord du lac.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.18  Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l’ordre de passer à l’autre bord.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.18  Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l’ordre de passer à l’autre bord.

Auguste Crampon

Matthieu 8.18  Jésus, voyant une grande multitude autour de lui, donna l’ordre de passer à l’autre bord du lac.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.18  Jésus se voyant entouré de la foule, donna l’ordre de passer à l’autre rive.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.18  Se voyant entouré de foules nombreuses, Jésus donna l’ordre de s’en aller sur l’autre rive.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.18  Jésus, voyant une foule autour de lui, ordonna de s’en aller à l’autre rive.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.18  Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l’ordre de passer sur l’autre bord.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.18  Mais Iéshoua’ voit des foules nombreuses autour de lui et ordonne de s’en aller de l’autre côté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.18  Jésus voit des foules nombreuses autour de lui : il ordonne de s’en aller de l’autre côté.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.18  et il a vu ieschoua une foule nombreuse tout autour de lui et il a donné l’ordre de passer sur l’autre rive

Bible des Peuples

Matthieu 8.18  Comme Jésus se voyait pressé par la foule, il donna l’ordre de passer sur l’autre rive.

Segond 21

Matthieu 8.18  Voyant une grande foule autour de lui, Jésus donna l’ordre de passer de l’autre côté du lac.

King James en Français

Matthieu 8.18  Or lorsque Jésus vit de grandes multitude autour de lui, il commanda de passer à l’autre rive.

La Septante

Matthieu 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.18  videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.18  Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ⸂πολλοὺς ὄχλους⸃ περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.