Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.10

Comparateur biblique pour Matthieu 8.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.10  Jésus entendant ces paroles, en fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé une si grande foi dans Israël même.

David Martin

Matthieu 8.10  Ce que Jésus ayant entendu, il s’en étonna, et dit à ceux qui le suivaient : en vérité, je vous dis que je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Ostervald

Matthieu 8.10  Jésus l’ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient : Je vous dis en vérité que je n’ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.10  Jésus entendant ces paroles, cn fut surpris, et dit à ceux qui le suivoient : Je vous le dis en vérité, je n’ai pas trouvé une si vive foi dans Israël.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.10  Or, en l’entendant, Jésus fut émerveillé, et il dit à ceux qui suivaient : « En vérité je vous le déclare, je n’ai trouvé chez personne en Israël une si grande foi ;

Bible de Lausanne

Matthieu 8.10  Et Jésus l’entendant fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : Amen, je vous le dis, même en Israël, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.10  Jésus, étonné de ce qu’il entendait, dit à ceux qui le suivaient: «Je vous assure que je n’ai pas trouvé une aussi grande foi même en Israël.

John Nelson Darby

Matthieu 8.10  Et Jésus, l’ayant entendu, s’en étonna, et dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous dis : je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.10  Jésus fut dans l’admiration de ce langage ; et s’adressant à ceux qui le suivaient : « Je vous le dis en vérité, chez personne, même en Israël, je n’ai trouvé une foi aussi grande ?

Bible Annotée

Matthieu 8.10  Jésus l’ayant entendu fut étonné, et dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.10  En l’entendant, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui Le suivaient : En vérité, Je vous le dis, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.10  En l’entendant, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui Le suivaient: En vérité, Je vous le dis, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.10  Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.10  Jésus, l’ayant entendu, fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous le déclare, chez aucun homme en Israël je n’ai trouvé une si grande foi.

Auguste Crampon

Matthieu 8.10  En entendant ces paroles, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : « Je vous le dis en vérité, dans Israël même, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.10  Ce qu’entendant, Jésus fut dans l’admiration et il dit à ceux qui le suivaient : “Je vous le dis en vérité, je n’ai jamais trouvé pareille foi en Israël.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.10  Entendant cela, Jésus fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : "En vérité, je vous le dis, chez personne je n’ai trouvé une telle foi en Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.10  En entendant, Jésus fut dans l’admiration, et il dit à ceux qui suivaient : “En vérité je vous le dis : Chez personne je n’ai trouvé une telle foi en Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.10  Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.10  Iéshoua’ l’entend, s’étonne, et dit à ceux qui le suivent : « Amén, je vous dis, chez personne en Israël, je n’ai trouvé une telle adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.10  Jésus entend et il admire. Il dit à ceux qui le suivent : « Amen, je vous dis, chez personne en Israël, une telle foi je n’ai trouvée !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.10  et il a entendu ieschoua et il a admiré et il a dit à ceux qui le suivaient amèn je vous le dis chez personne je n’ai trouvé une telle certitude de la vérité en israël

Bible des Peuples

Matthieu 8.10  Jésus l’écoutait, et il en était dans l’admiration. Alors il déclara à ceux qui l’accompagnaient: "En vérité, je vous le dis, je n’ai rencontré une telle foi chez personne en Israël.

Segond 21

Matthieu 8.10  Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’admiration, et il dit à ceux qui le suivaient : « Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.

King James en Français

Matthieu 8.10  Lorsque Jésus l’entendit, il fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n’ai pas trouvé une si grande foi, pas même en Israël.

La Septante

Matthieu 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.10  audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.10  ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸂παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ⸃ εὗρον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.