Amos 8.8 Après cela toute leur terre ne sera-t-elle pas renversée ? Elle le sera certainement. Tous ses habitants seront dans les larmes ; elle sera accablée de maux, comme une campagne inondée par un fleuve : ses richesses seront enlevées, et se dissiperont, comme les eaux du Nil s’écoulent après avoir couvert toute l’Égypte.
David Martin
Amos 8.8 La terre ne sera-t-elle point émue d’une telle chose, et tous ses habitants ne lamenteront-ils point ? Ne s’écoulera-t-elle pas toute comme un fleuve, et ne sera-t-elle pas emportée et submergée comme par le fleuve d’Égypte ?
Ostervald
Amos 8.8 La terre, à cause d’elles, ne tremblera-t-elle pas ? Et tous ses habitants n’en mèneront-ils pas deuil ? Le pays tout entier montera comme le fleuve, il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 8.8Sur cela la terre ne sera-t-elle pas ébranlée ; tous ses habitants désolés ne se soulèveront-ils pas tout comme le fleuve, entraîné et débordé comme le fleuve d’Égypte ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 8.8Le pays n’en tremblera-t-il pas, et chacun de ses habitants n’en sera-t-il pas attristé ? Ne se soulèvera-t-il pas tout entier comme un fleuve ? ne se gonflera-t-il pas pour s’affaisser comme le fleuve d’Egypte ?
Bible de Lausanne
Amos 8.8Pour cela, la terre ne tremblera-t-elle pas ? Tous ses habitants seront dans le deuil, et la terre tout entière montera comme le fleuve, et débordera, et s’abaissera comme le fleuve d’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 8.8 Pour cela, le pays ne tremblera-t-il pas ? Et chacun de ses habitants ne mènera-t-il pas deuil ? Et il montera tout entier comme le Nil, et enflera ses flots, et s’abaissera comme le fleuve d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 8.8 À cause de cela, le pays ne tremblera-t-il pas ? Et quiconque y habite ne sera-t-il pas dans le deuil ? Le pays montera tout entier comme le Nil, il s’élèvera et s’abaissera comme le fleuve d’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 8.8 N’est-ce pas assez pour que la terre tremble, et que tous ses habitants soient en deuil? pour qu’elle se soulève tout entière comme le Nil, qu’elle se gonfle puis s’affaisse comme le fleuve de l’Égypte?
Glaire et Vigouroux
Amos 8.8Est-ce que, à cause de cela, le pays ne sera pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil ? Ne montera-t-il tout entier comme le fleuve ? ne s’élèvera-t-il et ne se dissipera-t-il pas comme le fleuve d’Egypte ?
Bible Louis Claude Fillion
Amos 8.8Est-ce que, à cause de cela, le pays ne sera pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Ne montera-t-il tout entier comme le fleuve? ne s’élèvera-t-il et ne se dissipera-t-il pas comme le fleuve d’Egypte?
Louis Segond 1910
Amos 8.8 Le pays, à cause d’elles, ne sera-t-il pas ébranlé, Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Le pays montera tout entier comme le fleuve, Il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 8.8 A cause de cela, la terre ne tremblera-t-elle pas, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil ? Elle montera tout entière comme le Nil, elle se soulèvera et s’affaissera, comme le Nil d’Égypte.
Bible Pirot-Clamer
Amos 8.8N’est-ce pas pour cela que la terre tremble - et que tous ses habitants sont en deuil ? Elle se soulève tout entière comme le Nil, - s’agite et baisse comme le fleuve d’Egypte.”
Bible de Jérusalem
Amos 8.8À cause de cela la terre ne tremble-t-elle pas ? Tous ceux qui l’habitent ne sont-ils pas en deuil ? Elle monte, comme le Nil, tout entière, elle gonfle et puis retombe, comme le Nil d’Égypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 8.8 Le pays, à cause d’elles, ne sera-t-il pas ébranlé, Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil ? Le pays montera tout entier comme le fleuve, Il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.
Bible André Chouraqui
Amos 8.8Contre cela ne s’irritera-t-elle pas, la terre ? Ne s’endeuilleraient-ils pas, tous ses habitants ? Elle montera, toute, comme le Ieor ; répudiée, elle sombrera comme le Ieor de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 8.8C’est à cause de cela que la terre a tremblé et ses habitants sont en deuil; la terre monte et puis retombe, comme le Nil d’Égypte.
Segond 21
Amos 8.8 Le pays, à cause de cela, ne sera-t-il pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil ? Le pays montera tout entier comme le Nil, il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.
King James en Français
Amos 8.8 Le pays ne tremblera-t-il pas pour cela? Et chacun de ses habitants ne sera-t-il pas en deuil? Et il s’élèvera tout entier comme par un déluge, et il sera renvoyé et noyé comme par le déluge de l’Égypte.
Amos 8.8numquid super isto non commovebitur terra et lugebit omnis habitator eius et ascendet quasi fluvius universus et eicietur et defluet quasi rivus Aegypti