Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 8.8

Comparateur biblique pour Lévitique 8.8

Lemaistre de Sacy

Lévitique 8.8  et le serrant avec la ceinture, y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots : Doctrine Et Vérité.

David Martin

Lévitique 8.8  Puis il mit sur lui le Pectoral, après avoir mis au Pectoral Urim et Thummim.

Ostervald

Lévitique 8.8  Il lui mit aussi le pectoral, et mit au pectoral l’Urim et le Thummim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, mit sur le pectoral l’ourime et le toumime ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 8.8  Et il lui mit le Pectoral, et plaça sur le Pectoral l’Urim et le Thummim.

Bible de Lausanne

Lévitique 8.8  Et il plaça sur lui le pectoral, et il mit dans le{Héb. au.} pectoral les Ourim et les Thoummim [Lumières et Perfections].

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 8.8  et il plaça sur lui le pectoral, et mit sur le pectoral les urim et les thummim ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral et mit au pectoral l’Urim et le Thummim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 8.8  il posa sur lui le pectoral, et ajouta au pectoral les ourîm et les toummîm ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 8.8  et le serrant avec la ceinture, il y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots : (La) Doctrine et (la) vérité.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 8.8  Et le serrant avec la ceinture, il y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots: Doctrine et vérité.

Louis Segond 1910

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 8.8  qu’il serra avec la ceinture de l’éphod et il le lui attacha. Il lui mit le pectoral et il joignit au pectoral l’Urim et le Thummim ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 8.8  puis il lui mit le pectoral où il plaça l’Urim et le Tummim ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 8.8  Il lui imposa le pectoral, où il mit l’Urim et le Tummim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim.

Bible André Chouraqui

Lévitique 8.8  Il met sur lui le pectoral et donne au pectoral les Ourîm et les Toumîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 8.8  Il plaça sur lui le pectoral et, dans le pectoral, il mit les Ourim et les Toumim.

Segond 21

Lévitique 8.8  Il lui mit le pectoral, dans lequel il plaça l’urim et le thummim.

King James en Français

Lévitique 8.8  Et il lui mit la cuirasse, et mit aussi à la cuirasse l’Urim et le Thummim.

La Septante

Lévitique 8.8  καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν.

La Vulgate

Lévitique 8.8  quod adstringens cingulo aptavit rationali in quo erat doctrina et veritas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 8.8  וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.