Esaïe 8.3 et m’étant approché de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit : Appelez-le d’un nom qui signifie, Hâtez-vous de prendre les dépouilles, prenez vite le butin ;
David Martin
Esaïe 8.3 Puis je m’approchai de la Prophétesse, laquelle conçut, et enfanta un fils ; et l’Éternel me dit ; appelle son nom Mahersalal-has-baz.
Ostervald
Esaïe 8.3 Et je m’approchai de la prophétesse : elle conçut et enfanta un fils. Et l’Éternel me dit : Appelle-le : Maher-Shalal-Hash-Baz (Pillage prompt, ravage soudain).
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.3Je m’étais approché de la prophétesse, elle était devenue enceinte et avait enfanté un fils. Ieovah me dit : appelle-le MAHER SCHELAL ‘HASCH BAZ (hâte butin, pille tôt).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.3Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : Donne-lui pour nom Pillage-prompt-proie-subite.
Bible de Lausanne
Esaïe 8.3Et je m’étais approché de la prophétesse, et elle avait conçu, et elle enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : Appelle-le du nom de Maher-schalal-hasch-baz (qu’on hâte le butin, on presse le pillage).
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.3 Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut, et enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : Appelle son nom : Maher-Shalal-Hash-Baz ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.3 Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Et l’Éternel me dit : Appelle-le Maherschalal-Chaschbaz.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.3 Et je m’approchai de la prophétesse, qui conçut et enfanta un fils. Le Seigneur me dit : « Appelle-le du nom de Mahêr-Chalal Hach-Baz.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.3et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit : Donne-lui pour nom : Hâtez-vous (Hâte-toi) de saisir les dépouilles, pille(z) promptement ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.3et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit: Donne-lui pour noms: Hâtez-vous de saisir les dépouilles, pillez promtement;
Louis Segond 1910
Esaïe 8.3 Je m’étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.3 Et je m’approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Et Yahweh me dit : « Appelle-le Maher-Schalal-Chasch-Baz.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.3Et je m’approchai de la prophétesse et elle conçut et elle enfanta un fils. Et Yahweh me dit : “Appelle son nom Mahêr-schâlâl-chasch-baz.
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.3Puis je m’approchai de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Et Yahvé me dit : Donne-lui le nom de Maher-Shalal-Hash-Baz,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.3 Je m’étais approché de la prophétesse ; elle conçut, et elle enfanta un fils. L’Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz.
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.3Je m’approche de l’inspirée. Enceinte, elle enfante un fils. IHVH-Adonaï me dit : « Crie son nom : Mahér shalal hash baz, ’Vite au butin, presse, pille. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.3Alors je me suis approché de la prophétesse. Elle est tombée enceinte et elle a enfanté un fils. Yahvé me dit: “Appelle-le: ‘Ramassage-immédiat, Pillage-tout-proche’.
Segond 21
Esaïe 8.3 Je me suis uni à la prophétesse ; elle est tombée enceinte et a mis au monde un fils. L’Éternel m’a dit : « Appelle-le Maher-Shalal-Chash-Baz.
King James en Français
Esaïe 8.3 Et j’allai vers la prophétesse: et elle conçut et enfanta un fils. Et le SEIGNEUR me dit: Appelle son nom: Maher-Shalal-Hash-Baz.