Cantique 8.14 Fuyez, ô mon bien-aimé ! et soyez semblable à un chevreuil et à un faon de cerf, en vous retirant sur les montagnes des aromates.
David Martin
Cantique 8.14 Mon bien-aimé, fuis-t’en aussi vite qu’un chevreuil, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des drogues aromatiques.
Ostervald
Cantique 8.14 Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 8.14Fuis, mon bien aimé, et sois semblable au chevreuil et au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 8.14Fuis, mon bien-aimé, à l’égal de la gazelle ou du faon de la biche, par dessus les monts des aromates !
Bible de Lausanne
Cantique 8.14Fuis, mon bien-aimé ! et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 8.14 Fuis, mon bien-aimé, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 8.14 Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à une gazelle ou au faon des biches sur les montagnes des aromates !
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 8.14 Fuis, mon bien-aimé, et comme le chevreuil ou le faon des biches [retire-toi] sur les montagnes embaumées.
Glaire et Vigouroux
Cantique 8.14L’EPOUSE. Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle (au chevreuil) et au faon des cerfs (biches) sur les montagnes des aromates.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 8.14Fuis, ô mon bien-aimé, et sois semblable à la gazelle et au faon des cerfs sur les montagnes des aromates.
Louis Segond 1910
Cantique 8.14 Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 8.14 Cours, mon bien aimé, et sois semblable à la gazelle, ou au faon des biches, sur les montagnes des baumiers !
Bible Pirot-Clamer
Cantique 8.14Enfuis-toi, mon bien-aimé, pareil à la gazelle - ou au jeune cerf sur les montagnes des baumiers...
Bible de Jérusalem
Cantique 8.14Fuis, mon bien-aimé, Sois semblable à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes embaumées !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 8.14 Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates !
Bible André Chouraqui
Cantique 8.14Fuis, mon amant, ressemble pour toi à la gazelle ou au faon des cerfs, sur les monts d’aromates.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 8.14Enfuis-toi, mon aimé, comme la gazelle ou le petit de la biche, sur les crêtes des monts embaumés!
Segond 21
Cantique 8.14 Prends la fuite, mon bien-aimé ! Montre-toi pareil à la gazelle ou au jeune cerf sur les montagnes aux aromates !
King James en Français
Cantique 8.14 Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu’une gazelle, ou qu’un faon de biche, sur les montagnes des aromates.