Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 8.12

Comparateur biblique pour Cantique 8.12

Lemaistre de Sacy

Cantique 8.12  Pour ma vigne, elle est devant moi. Ô Pacifique ! vous retirerez mille pièces d’argent de votre vigne, et ceux qui en gardent et en recueillent les fruits en retireront deux cents.

David Martin

Cantique 8.12  Ma vigne, qui est à moi, est à mon commandement : Ô Salomon, que les mille [pièces d’argent soient] à toi, et [qu’il y en ait] deux cents pour les gardes du fruit de la vigne.

Ostervald

Cantique 8.12  Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon ! À toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit !

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 8.12  Ma vigne, à moi, est devant moi ; les mille (pièces d’argent sont) pour toi, Salomon, et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 8.12  Je surveille moi-même ma vigne. Que les mille sicles te restent, Salomon, et les deux cents à ceux qui serrent sa récolte !

Bible de Lausanne

Cantique 8.12  Ma vigne, celle qui est à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les mille pièces, et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 8.12  Ma vigne, qui est à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les mille pièces ; et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 8.12  Ma vigne, à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les mille [sicles], et deux cents aux gardiens de son fruit !

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 8.12  Ma vigne à moi est là, sous mes yeux : à toi, Salomon, les mille pièces d’argent, plus deux cents pour ceux qui en gardent les fruits.

Glaire et Vigouroux

Cantique 8.12  Ma vigne est devant moi. Les mille (pièces d’argent) sont pour toi, (ô) pacifique, et il y en a deux cents pour ceux qui gardent ses (les) fruits.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 8.12  Ma vigne est devant moi. Les mille pièces d’argent sont pour toi, ô pacifique, et il y en a deux cents pour ceux qui gardent ses fruits.

Louis Segond 1910

Cantique 8.12  Ma vigne, qui est à moi, je la garde. À toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 8.12  La vigne qui est à moi, j’en dispose :
à toi, Salomon, les milles sicles,
et deux cents aux gardiens de son fruit.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 8.12  De ma vigne, j’ai les produits devant les yeux : - tu les auras, ces mille, Salomon, Et il y en aura deux cents - pour les gardiens.

Bible de Jérusalem

Cantique 8.12  Ma vigne à moi, je l’ai sous mes yeux : à toi Salomon les mille sicles, et deux-cent aux gardiens de son fruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 8.12  Ma vigne, qui est à moi, je la garde. À toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit !

Salomon

Bible André Chouraqui

Cantique 8.12  Mon vignoble à moi en face de moi, le millier est à toi, Shelomo, et deux cents aux gardiens de son fruit !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 8.12  Prends, Salomon, tes mille pièces, et que les gardiens s’en fassent deux cents: moi, je garde ma vigne!

Segond 21

Cantique 8.12  Ma vigne à moi, je la garde. À toi, Salomon, les 1 000 pièces, et 200 à ceux qui gardent son fruit ! Le jeune homme

King James en Français

Cantique 8.12  Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon! A toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit!

La Septante

Cantique 8.12  ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου οἱ χίλιοι σοί Σαλωμων καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ.

La Vulgate

Cantique 8.12  vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 8.12  כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לְפָנָ֑י הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּמָאתַ֖יִם לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Cantique 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.