Cantique 8.12 Pour ma vigne, elle est devant moi. Ô Pacifique ! vous retirerez mille pièces d’argent de votre vigne, et ceux qui en gardent et en recueillent les fruits en retireront deux cents.
David Martin
Cantique 8.12 Ma vigne, qui est à moi, est à mon commandement : Ô Salomon, que les mille [pièces d’argent soient] à toi, et [qu’il y en ait] deux cents pour les gardes du fruit de la vigne.
Ostervald
Cantique 8.12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon ! À toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit !
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 8.12Ma vigne, à moi, est devant moi ; les mille (pièces d’argent sont) pour toi, Salomon, et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 8.12Je surveille moi-même ma vigne. Que les mille sicles te restent, Salomon, et les deux cents à ceux qui serrent sa récolte !
Bible de Lausanne
Cantique 8.12Ma vigne, celle qui est à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les mille pièces, et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 8.12 Ma vigne, qui est à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les mille pièces ; et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 8.12 Ma vigne, à moi, est devant moi. À toi, Salomon, les mille [sicles], et deux cents aux gardiens de son fruit !
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 8.12 Ma vigne à moi est là, sous mes yeux : à toi, Salomon, les mille pièces d’argent, plus deux cents pour ceux qui en gardent les fruits.
Glaire et Vigouroux
Cantique 8.12Ma vigne est devant moi. Les mille (pièces d’argent) sont pour toi, (ô) pacifique, et il y en a deux cents pour ceux qui gardent ses (les) fruits.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 8.12Ma vigne est devant moi. Les mille pièces d’argent sont pour toi, ô pacifique, et il y en a deux cents pour ceux qui gardent ses fruits.
Louis Segond 1910
Cantique 8.12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde.À toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 8.12 La vigne qui est à moi, j’en dispose : à toi, Salomon, les milles sicles, et deux cents aux gardiens de son fruit.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 8.12De ma vigne, j’ai les produits devant les yeux : - tu les auras, ces mille, Salomon, Et il y en aura deux cents - pour les gardiens.
Bible de Jérusalem
Cantique 8.12Ma vigne à moi, je l’ai sous mes yeux : à toi Salomon les mille sicles, et deux-cent aux gardiens de son fruit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 8.12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde. À toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit !
Salomon
Bible André Chouraqui
Cantique 8.12Mon vignoble à moi en face de moi, le millier est à toi, Shelomo, et deux cents aux gardiens de son fruit !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 8.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 8.12Prends, Salomon, tes mille pièces, et que les gardiens s’en fassent deux cents: moi, je garde ma vigne!
Segond 21
Cantique 8.12 Ma vigne à moi, je la garde. À toi, Salomon, les 1 000 pièces, et 200 à ceux qui gardent son fruit ! Le jeune homme
King James en Français
Cantique 8.12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon! A toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit!