Ecclésiaste 8.5 Celui qui garde le précepte, ne ressentira aucun mal. Le cœur du sage sait ce qu’il doit répondre, et quand il est temps de le faire.
David Martin
Ecclésiaste 8.5 Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal ; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste.
Ostervald
Ecclésiaste 8.5 Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 8.5Celui qui observe le commandement n’éprouvera rien de mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 8.5Qui garde le commandement est étranger à tout mauvais parti, et le cœur du sage connaît le moment et la manière.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 8.5Qui garde le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 8.5 Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal ; et le cœur du sage connaît le temps et le jugement ;
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 8.5 Qui observe le commandement n’éprouve rien de funeste. Le cœur du sage sait qu’il y a un temps et un jugement,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 8.5 Celui qui exécute son ordre n’éprouvera rien de fâcheux ; un esprit avisé connaît l’heure propice et la bonne règle.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 8.5Celui qui garde le précepte ne ressentira aucun mal. Le cœur du sage connaît (comprend) le temps et la réponse.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 8.5Celui qui garde le précepte ne ressentira aucun mal. Le coeur du sage connaît le temps et la réponse.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 8.5 Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 8.5 Celui qui observe le précepte n’éprouve rien de mal, et le cœur du sage connaîtra le temps et le jugement.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 8.5Qui observe les commandements ne connaît pas de mauvais cas ; - le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 8.5Celui qui garde le commandement ne connaît aucun malheur ; le cœur du sage connaît le temps et le jugement,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 8.5 Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 8.5Gardien de l’ordre ne connaît pas propos de mal. Le temps et le jugement, il les connaît, le cœur sage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 8.5“Celui qui garde les commandements ne craindra pas le malheur. Celui qui a la sagesse en son cœur verra venir l’heure du jugement.
Segond 21
Ecclésiaste 8.5 Celui qui respecte le commandement ne se retrouvera pas dans une mauvaise situation, et le cœur du sage connaît le moment opportun et les règles à suivre.
King James en Français
Ecclésiaste 8.5 Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le cœur du sage connaît le temps et le jugement.