Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 8.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 8.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 8.6   Il en fit de même à Balaath, et à toutes les meilleures places qui étaient à lui, et à toutes les villes des chariots et de la cavalerie. Enfin Salomon fit et bâtit tout ce qu’il lui plut tant dans Jérusalem que sur le Liban, et dans toute l’étendue de ses États.

David Martin

2 Chroniques 8.6  Et Bahalath, et toutes les villes de munitions qu’eut Salomon, et toutes les villes où il tenait ses chariots, et les villes où il tenait ses gens de cheval, et tout ce que Salomon prit plaisir de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.

Ostervald

2 Chroniques 8.6  Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu’avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 8.6  Ainsi que Baalath et toutes les villes de provision que Schelômo avait, et les villes pour les cavaliers, et tout ce que Schelômo prit plaisir à bâtir à Ierouschalaïme, sur le Libanone et dans tout le pays de sa domination.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 8.6  et Baalath et toutes les villes à magasins qu’avait Salomon, et toutes les villes aux chars et les villes à cavalerie et tous les lieux de plaisance qu’il plut à Salomon de construire à Jérusalem et au Liban et dans tout le pays de sa domination.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 8.6  et Baalath, et toutes les villes d’arsenaux que Salomon avait, et toutes les villes pour les chars et les villes pour la cavalerie, et tout le plaisir de Salomon, qu’il prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans toute la terre de sa domination.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 8.6  et Baalath, et toutes les villes à entrepôts qu’avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon désira de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 8.6  et Baalath et toutes les villes servant de magasins qui lui appartenaient, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem et au Liban et dans tout le pays de sa domination.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 8.6  de même Baalat et toutes les autres villes d’approvisionnement de Salomon, toutes les villes de chariots, celles des cavaliers, bref, tout ce qu’il plaisait à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 8.6  et encore Balaath, et toutes les places très fortes qui lui appartenaient, et toutes les villes des chars (quadrige) et de(s) cavaliers (la cavalerie). Enfin Salomon bâtit tout ce qu’il lui plut, tant dans Jérusalem que sur le Liban, et dans toute l’étendue de ses Etats.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 8.6  et encore Balaath, et toutes les places très fortes qui lui appartenaient, et toutes les villes des chars et des cavaliers. Enfin Salomon bâtit tout ce qu’il lui plut, tant dans Jérusalem que sur le Liban, et dans toute l’étendue de ses Etats.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 8.6  Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 8.6  Baalath, et toutes les villes servant de magasins qui appartenaient à Salomon, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 8.6  ainsi que Baalath et toutes les villes de magasins qui appartenaient à Salomon, toutes les villes de chars et les villes de guerriers de chars, et tout ce qui plaisait à Salomon, qui était heureux de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 8.6  ainsi que Baalat, toutes les villes-entrepôts qu’avait Salomon, toutes les villes de chars et les villes de chevaux, et ce qu’il plut à Salomon de construire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui lui étaient soumis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8.6  Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 8.6  Ba’alat, toutes les villes de gestion qui étaient à Shelomo, toutes les villes de chars, les villes de cavaliers. À toute affection de Shelomo qui affectionnait de bâtir à Ieroushalaîm, au Lebanôn et sur toute la terre de son gouvernement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 8.6  Il reconstruisit encore Baalat, toutes les villes de dépôts qui lui appartenaient, toutes les villes de chars et de cavalerie, et tout ce qu’il désirait reconstruire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui lui étaient soumis.

Segond 21

2 Chroniques 8.6  Baalath et toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts, toutes les villes destinées à accueillir les chars, celles réservées à la cavalerie, ainsi que tout ce qu’il lui plut de construire à Jérusalem, au Liban et sur tout le territoire dont il était le souverain.

King James en Français

2 Chroniques 8.6  Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu’avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.

La Septante

2 Chroniques 8.6  καὶ τὴν Βααλαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς αἳ ἦσαν τῷ Σαλωμων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ ὅσα ἐπεθύμησεν Σαλωμων κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τοῦ οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 8.6  Baalath etiam et omnes urbes firmissimas quae fuerunt Salomonis cunctasque urbes quadrigarum et urbes equitum omnia quae voluit Salomon atque disposuit aedificavit in Hierusalem et in Libano et in universa terra potestatis suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 8.6  וְאֶֽת־בַּעֲלָ֗ת וְאֵ֨ת כָּל־עָרֵ֤י הַֽמִּסְכְּנֹות֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לִשְׁלֹמֹ֔ה וְאֵת֙ כָּל־עָרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וְאֵ֖ת עָרֵ֣י הַפָּרָשִׁ֑ים וְאֵ֣ת׀ כָּל־חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֗ה אֲשֶׁ֤ר חָשַׁק֙ לִבְנֹ֤ות בִּירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ וּבַלְּבָנֹ֔ון וּבְכֹ֖ל אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.