Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 8.2

Comparateur biblique pour 2 Rois 8.2

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.2  Cette femme fit donc ce que l’homme de Dieu lui avait dit : elle s’en alla avec sa famille hors de son pays, et demeura longtemps dans la terre des Philistins.

David Martin

2 Rois 8.2  Cette femme-là donc s’étant levée avait fait selon la parole de l’homme de Dieu, et s’en était allée, elle et sa famille, et avait demeuré sept ans au pays des Philistins.

Ostervald

2 Rois 8.2  Cette femme, s’étant donc levée, avait fait selon la parole de l’homme de Dieu. Elle s’en était allée, elle et sa famille, et avait séjourné sept ans au pays des Philistins.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 8.2  La femme se leva, et fit selon la parole de l’homme de Dieu ; elle alla avec sa maison, et séjourna sept ans au pays des Pelichtime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 8.2  Et la femme se leva et se conforma à l’avis de l’homme de Dieu, et elle partit, elle et sa maison, et fut en émigration dans le pays des Philistins durant sept années.

Bible de Lausanne

2 Rois 8.2  Et la femme se leva et fit selon la parole de l’homme de Dieu, et elle s’en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans dans la terre des Philistins.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 8.2  Et la femme se leva et fit selon la parole de l’homme de Dieu, et s’en alla, elle et sa maison, et séjourna au pays de Philistins sept ans.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 8.2  Et cette femme se leva et fit ce qu’avait dit l’homme de Dieu ; elle partit, elle et sa maison, et elle séjourna dans le pays des Philistins sept ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 8.2  La femme se leva et, se conformant à la parole de l’homme de Dieu, elle émigra avec les siens et élut domicile dans le pays des Philistins pendant sept années.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 8.2  Elle se leva, et fit ce que l’homme de Dieu lui avait dit ; et s’en allant avec sa famille, elle demeura longtemps dans la terre des Philistins.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 8.2  Elle se leva, et fit ce que l’homme de Dieu lui avait dit; et s’en allant avec sa famille, elle demeura longtemps dans la terre des Philistins.

Louis Segond 1910

2 Rois 8.2  La femme se leva, et elle fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 8.2  La femme, s’étant levée, fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, elle et sa famille, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 8.2  La femme se leva et fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla avec sa famille et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.2  La femme se leva et fit ce qu’avait dit l’homme de Dieu : elle partit, elle et sa famille, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.2  La femme se leva, et elle fit selon la parole de l’homme de Dieu : elle s’en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

Bible André Chouraqui

2 Rois 8.2  La femme se lève et fait selon la parole de l’homme d’Elohîms. Elle va, elle et sa maison, et réside en terre des Pelishtîm sept ans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 8.2  La femme se leva donc et fit comme l’homme de Dieu le lui avait dit, elle partit avec sa famille et elle resta 7 ans au pays des Philistins.

Segond 21

2 Rois 8.2  La femme se leva et agit conformément à la parole de l’homme de Dieu : elle partit avec sa famille et s’installa pour 7 ans dans le pays des Philistins.

King James en Français

2 Rois 8.2  Cette femme, s’étant donc levée, avait fait selon la parole de l’homme de Dieu. Elle s’en était allée, elle et sa famille, et avait séjourné sept ans au pays des Philistins.

La Septante

2 Rois 8.2  καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ καὶ ἐποίησεν κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς καὶ παρῴκει ἐν γῇ ἀλλοφύλων ἑπτὰ ἔτη.

La Vulgate

2 Rois 8.2  quae surrexit et fecit iuxta verbum hominis Dei et vadens cum domo sua peregrinata est in terra Philisthim diebus multis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.2  וַתָּ֨קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.