Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 8.13

Comparateur biblique pour 2 Rois 8.13

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.13  Hazaël lui dit : Qui suis-je moi, votre serviteur, qui ne suis qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que vous serez roi de Syrie.

David Martin

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée répondit : L’Éternel m’a montré que tu seras Roi de Syrie.

Ostervald

2 Rois 8.13  Hazaël répliqua : Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses ? Élisée répondit : L’Éternel m’a montré que tu seras roi de Syrie.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 8.13  ’Hazael dit : Mais qui est ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Élischa dit : l’Éternel t’a montré à moi (comme) roi d’Arame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Mais ! qu’est donc ton chien de serviteur pour exécuter de si grandes choses ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a fait voir en toi un roi de Syrie.

Bible de Lausanne

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Mais qu’est ton esclave, ce chien, pour faire cette chose si grande ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a fait voir que tu [seras] roi sur Aram.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Mais qu’est ton serviteur, un chien, pour qu’il fasse cette grande chose ? Et Élisée dit : L’Éternel m’a montré que tu seras roi sur la Syrie.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 8.13  Et Hazaël dit : Qu’est ton serviteur, ce chien, pour faire ces grandes choses ? Et Élisée dit : L’Éternel t’a fait voir à moi comme roi de Syrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 8.13  Hazaël répliqua : « Mais qu’est donc ton serviteur, ce simple chien, pour accomplir ces hauts faits – C’est que, répondit Elisée, l’Éternel t’a montré à moi régnant sur la Syrie. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 8.13  Et Hazaël lui dit : Qui suis-je, moi ce (un) chien, ton serviteur, pour faire de si grandes choses ? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que tu seras roi de Syrie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 8.13  Et Hazaël lui dit : Qui suis-je, moi ce chien, votre serviteur, pour faire de si grandes choses? Elisée lui répondit : Le Seigneur m’a fait voir que vous serez roi de Syrie.

Louis Segond 1910

2 Rois 8.13  Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Et Élisée dit : L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 8.13  Hazaël dit : « Mais qu’est donc ton serviteur, un chien, pour faire de si grandes choses ? » Elisée répondit : « Yahweh m’a fait voir que tu seras roi de Syrie. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 8.13  Hazaël dit : “Qu’est donc ton serviteur, un chien, pour faire de si grandes choses ?” Elisée répondit : “Yahweh m’a fait voir que tu seras roi de Syrie.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.13  Hazaël dit : "Mais qu’est ton serviteur ? Comment ce chien pourrait-il accomplir cette grande chose ?" Elisée répondit : "Dans une vision de Yahvé, je t’ai vu roi d’Aram."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.13  Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si grandes choses ? Et Elisée dit : L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie.

Bible André Chouraqui

2 Rois 8.13  Hazaél dit : « Eh quoi ! ton serviteur est-il un chien pour faire ce grand propos ? Èlisha‘ dit :  «IHVH-Adonaï m’a fait te voir roi d’Arâm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 8.13  Hazaël lui dit: “Moi qui suis moins qu’un chien, comment pourrais-je accomplir de tels exploits?” Élisée lui répondit: “Yahvé me l’a fait voir: je t’ai vu roi d’Aram.”

Segond 21

2 Rois 8.13  Hazaël dit : « Mais qu’est donc ton serviteur, ce chien, pour accomplir de si grandes choses ? » Élisée répondit : « L’Éternel m’a révélé que tu seras roi de Syrie. »

King James en Français

2 Rois 8.13  Hazaël répliqua: Mais qui est ton serviteur, qui n’est qu’un chien, pour faire de si grandes choses? Élisée répondit: Le SEIGNEUR m’a montré que tu seras roi de Syrie.

La Septante

2 Rois 8.13  καὶ εἶπεν Αζαηλ τίς ἐστιν ὁ δοῦλός σου ὁ κύων ὁ τεθνηκώς ὅτι ποιήσει τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ εἶπεν Ελισαιε ἔδειξέν μοι κύριός σε βασιλεύοντα ἐπὶ Συρίαν.

La Vulgate

2 Rois 8.13  dixitque Azahel quid enim sum servus tuus canis ut faciam rem istam magnam et ait Heliseus ostendit mihi Dominus te regem Syriae fore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.13  וַיֹּ֣אמֶר חֲזָהאֵ֔ל כִּ֣י מָ֤ה עַבְדְּךָ֙ הַכֶּ֔לֶב כִּ֣י יַעֲשֶׂ֔ה הַדָּבָ֥ר הַגָּדֹ֖ול הַזֶּ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע הִרְאַ֧נִי יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ מֶ֥לֶךְ עַל־אֲרָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.