Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.54

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.54

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.54  Salomon ayant achevé d’offrir au Seigneur cette oraison et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur : car il avait mis les deux genoux en terre, et il tenait les mains étendues vers le ciel.

David Martin

1 Rois 8.54  Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, et n’étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux ;

Ostervald

1 Rois 8.54  Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.54  Lorsque Schelomo eut achevé d’implorer l’Éternel par toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il s’était mis sur ses genous, ayant les mains étendues vers le ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.54  Et lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette oraison, il se leva de devant l’Autel de l’Éternel où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,

Bible de Lausanne

1 Rois 8.54  Et quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était courbé sur ses genoux et les mains étendues vers les cieux,

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.54  Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.54  Et lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.54  Salomon, ayant achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, se releva de devant l’autel où il s’était mis à genoux, les mains étendues vers le ciel.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.54  Or, quand Salomon eut achevé d’offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel du Seigneur ; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.54  Or, quand Salomon eut achevé d’offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel du Seigneur; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel.

Louis Segond 1910

1 Rois 8.54  Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.54  Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.54  Quand Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh où il se tenait à genoux, les mains étendues vers le ciel.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.54  Quand Salomon eut achevé d’adresser à Yahvé toute cette prière et cette supplication, il se releva de l’endroit où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel, devant l’autel de Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.54  Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.54  Et c’est quand Shelomo achève de prier IHVH-Adonaï, toute cette prière et cette supplication, il se lève, face à l’autel de IHVH-Adonaï, ployant sur ses genoux, ses paumes déployées aux ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.54  “Durant toute cette prière et cette supplication, Salomon était à genoux, les mains tendues vers le ciel face à l’autel de Yahvé. Lorsqu’il eut fini,

Segond 21

1 Rois 8.54  Lorsque Salomon eut fini d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains tendues vers le ciel.

King James en Français

1 Rois 8.54  Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication au SEIGNEUR, il se leva de devant l’autel du SEIGNEUR, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;

La Septante

1 Rois 8.54  καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.

La Vulgate

1 Rois 8.54  factum est autem cum conplesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc surrexit de conspectu altaris Domini utrumque enim genu in terram fixerat et manus expanderat ad caelum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.54  וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשֹׂ֥ות הַשָּׁמָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.