Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.38

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.38

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.38  quand un homme, quel qu’il puisse être, d’Israël, votre peuple, vous offrira ses vœux et ses prières, et que reconnaissant la plaie de son cœur, il étendra ses mains vers vous dans cette maison ;

David Martin

1 Rois 8.38  Quelque prière, et quelque supplication que te fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront connu chacun la plaie de son cœur ; et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;

Ostervald

1 Rois 8.38  Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront connu chacun la plaie de son cœur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.38  Toute prière, toute supplication qui sera (faite) par tout homme de tout ton peuple Israel, dont chacun connaît la place de son cœur et étend sa main vers cette maison ci ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.38  toute prière, toute supplication partant d’un individu quelconque de tout ton peuple d’Israël, s’ils comprennent chacun d’eux le coup dont leur cœur est frappé et étendent leurs mains vers cette Maison, —

Bible de Lausanne

1 Rois 8.38  en toute supplication que fera un homme quelconque ou tout ton peuple d’Israël, quand ils reconnaîtront chacun la plaie de son cœur et qu’ils étendront leurs mains vers cette Maison :

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.38  quelle que soit la prière, quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque de tout ton peuple Israël ; quand ils reconnaîtront chacun la plaie de son propre cœur et qu’ils étendront leurs mains vers cette maison :

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.38  s’il arrive qu’un homme ou que tout ton peuple d’Israël fasse entendre des prières et des supplications, qu’ils reconnaissent chacun la plaie de son cœur et qu’ils étendent leurs mains vers cette maison,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.38  si quelque membre de ton peuple Israël te supplie et t’implore, chacun connaissant la plaie de son cœur et étendant les mains vers cette maison,

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.38  pour toute malédiction (anathème) ou imprécation qui arrivera à tout homme de votre peuple Israël ; si quelqu’un connaît la plaie de son cœur, et étend ses mains vers vous dans cette maison

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.38  pour toute malédiction ou imprécation qui arrivera à tout homme de Votre peuple Israël; si quelqu’un connaît la plaie de son coeur, et étend ses mains vers Vous dans cette maison,

Louis Segond 1910

1 Rois 8.38  si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse la plaie de son cœur et étende les mains vers cette maison,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.38  si un homme, si tout votre peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun, reconnaissant la plaie de son cœur, étende ses mains vers cette maison,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.38  toutes les prières et les supplications que vous adresseront un homme quelconque ou tout votre peuple d’Israël en se montrant dociles au remords de leur cœur et en étendant leurs mains vers cette maison,

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.38  quelle que soit la prière ou la supplication de quiconque, éprouve le remords de sa propre conscience, s’il étend les mains vers ce Temple,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.38  si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse la plaie de son cœur et étende les mains vers cette maison,

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.38  toute prière, toute supplication qui sera de tout humain, de tout ton peuple Israël, quand l’homme pénétrera la blessure de son cœur, il déploiera ses paumes en cette maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.38  si un homme, si Israël, ton peuple, vient te prier et te supplier, s’il reconnaît sa faute du fond du cœur et qu’il tende ses mains vers cette Maison,

Segond 21

1 Rois 8.38  Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Israël, fait alors entendre des prières et des supplications parce qu’il reconnaît la blessure de son cœur, et s’il tend les mains vers cette maison,

King James en Français

1 Rois 8.38  Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront connu chacun la plaie de son cœur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison;

La Septante

1 Rois 8.38  πᾶσαν προσευχήν πᾶσαν δέησιν ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ ὡς ἂν γνῶσιν ἕκαστος ἁφὴν καρδίας αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον.

La Vulgate

1 Rois 8.38  cuncta devotatio et inprecatio quae acciderit omni homini de populo tuo Israhel si quis cognoverit plagam cordis sui et expanderit manus suas in domo hac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.38  כָּל־תְּפִלָּ֣ה כָל־תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִֽהְיֶה֙ לְכָל־הָ֣אָדָ֔ם לְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּן אִ֚ישׁ נֶ֣גַע לְבָבֹ֔ו וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.