Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 8.13

Comparateur biblique pour 2 Samuel 8.13

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.13  David s’acquit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu’il retournait après avoir pris la Syrie.

David Martin

2 Samuel 8.13  David s’acquit aussi [une grande] réputation de ce qu’en retournant de la défaite des Syriens, [il tailla en pièces] dans la vallée du sel dix-huit mille Iduméens.

Ostervald

2 Samuel 8.13  David s’acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 8.13  David se fit un nom à son retour, après qu’il eut défait d’Arame, dans la vallée de sel, dix-huit mille (personnes).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 8.13  David acquit aussi un nom par la défaite des Syriens dans la vallée du sel, au nombre de dix-huit mille.

Bible de Lausanne

2 Samuel 8.13  Et David se fit un nom, en revenant de frapper Aram dans la Vallée du Sel, [au nombre de] dix-huit mille hommes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 8.13  Et David se fit un nom, en revenant d’avoir frappé les Syriens dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 8.13  Et David se fit un nom, au retour de sa victoire sur les Syriens [en battant], dans la vallée du Sel, dix-huit mille [Édomites].

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 8.13  Quand il revint de battre la Syrie, David se fit encore un nom en battant dix-huit mille hommes dans la vallée du Sel.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 8.13  David s’acquit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu’il revenait après avoir pris la Syrie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 8.13  David s’acquit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu’il revenait aprés avoir pris la Syrie.

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.13  Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 8.13  David se fit un nom, lorsqu’il revint de battre les Syriens, dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 8.13  David se fit un nom, lorsqu’il revint de battre les Syriens, car il battit les Edomites, au nombre de dix-huit mille, dans la Vallée du Sel.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 8.13  David acquit du renom lorsqu’il revint de battre les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit-mille.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.13  Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 8.13  David se fait un nom en retournant après avoir frappé dix-huit mille hommes d’Arâm, au Val-du-Sel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 8.13  David se rendit célèbre encore lorsqu’il revint d’avoir battu les Édomites dans la vallée du Sel: ils étaient 18 000.

Segond 21

2 Samuel 8.13  David se fit encore un nom lorsqu’il revint de sa victoire sur les Syriens, au nombre de 18 000, dans la vallée du sel.

King James en Français

2 Samuel 8.13  David s’acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens,

La Septante

2 Samuel 8.13  καὶ ἐποίησεν Δαυιδ ὄνομα καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν Γαιμελε εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας.

La Vulgate

2 Samuel 8.13  fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum caesis duodecim milibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.13  וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ שֵׁ֔ם בְּשֻׁבֹ֕ו מֵהַכֹּותֹ֥ו אֶת־אֲרָ֖ם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁמֹונָ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.