Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 8.5

Comparateur biblique pour Genèse 8.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 8.5  Cependant les eaux allaient toujours en diminuant jusqu’au dixième mois, au premier jour duquel le sommet des montagnes commença à paraître.

David Martin

Genèse 8.5  Et les eaux allèrent en diminuant de plus en plus jusqu’au dixième mois ; et au premier jour du dixième mois les sommets des montagnes se montrèrent.

Ostervald

Genèse 8.5  Et les eaux allèrent diminuant, jusqu’au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, ap-parurent les sommets des montagnes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 8.5  Les eaux allaient en diminuant jusqu’au dixième mois ; le premier jour du dixième mois, les sommets des montagnes furent visibles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 8.5  Et les eaux s’en allèrent et décrurent jusqu’au dixième mois ; le dixième mois, le premier jour du mois, les cimes des monts furent visibles.

Bible de Lausanne

Genèse 8.5  Et les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième [mois], le premier du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 8.5  Et les eaux allèrent diminuant jusqu’au dixième mois ; au dixième mois, le premier jour du mois, les sommets des montagnes apparurent.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 8.5  Et les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 8.5  Les eaux allèrent toujours décroissant jusqu’au dixième mois ; le premier jour du dixième mois, apparurent les cimes des montagnes.

Glaire et Vigouroux

Genèse 8.5  Cependant les eaux allaient toujours en diminuant jusqu’au dixième mois, au premier jour duquel le sommet des montagnes commença à paraître.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 8.5  Cependant les eaux allaient toujours en diminuant jusqu’au dixième mois, au premier jour duquel le sommet des montagnes commença à paraître.

Louis Segond 1910

Genèse 8.5  Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 8.5  Les eaux allèrent se retirant jusqu’au dixième mois ; et, au dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 8.5  Et les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois, et au dixième (mois), le premier du mois apparurent les sommets des montagnes.

Bible de Jérusalem

Genèse 8.5  Les eaux continuèrent de baisser jusqu’au dixième mois et, au premier du dixième mois, apparurent les sommets des montagnes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8.5  Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

Bible André Chouraqui

Genèse 8.5  Les eaux en étaient à aller et à manquer jusqu’à la dixième lunaison. À la dixième, le premier de la lunaison, les têtes des montagnes étaient visibles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 8.5  Les eaux continuèrent de baisser jusqu’au dixième mois, et le premier jour du dixième mois les sommets des montagnes apparurent.

Segond 21

Genèse 8.5  L’eau baissa progressivement jusqu’au dixième mois. Le premier jour du dixième mois, les sommets des montagnes apparurent.

King James en Français

Genèse 8.5  Et les eaux diminuèrent continûment jusqu’au dixième mois ; au dixième mois, au premier jour du mois, les sommets des montagnes se montrèrent.

La Septante

Genèse 8.5  τὸ δὲ ὕδωρ πορευόμενον ἠλαττονοῦτο ἕως τοῦ δεκάτου μηνός ἐν δὲ τῷ ἑνδεκάτῳ μηνί τῇ πρώτῃ τοῦ μηνός ὤφθησαν αἱ κεφαλαὶ τῶν ὀρέων.

La Vulgate

Genèse 8.5  at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 8.5  וְהַמַּ֗יִם הָיוּ֙ הָלֹ֣וךְ וְחָסֹ֔ור עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.