Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 79.8

Comparateur biblique pour Psaumes 79.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 79.8  Dieu des armées ! convertissez-nous ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.

David Martin

Psaumes 79.8  Ne rappelle point devant nous les iniquités commises ci-devant ; [et] que tes compassions nous préviennent ; car nous sommes devenus fort chétifs.

Ostervald

Psaumes 79.8  Ne te souviens point de nos iniquités passées ; que ta compassion se hâte de venir à nous ; car nous sommes devenus fort misérables.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 79.8  Ne te souviens plus de nos iniquités premières ; que tes miséricordes se hâtent de nous prévenir, car nous sommes très exténués.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 79.8  Ne nous garde pas la mémoire des crimes du passé ! Hâte-toi de nous faire sentir tes compassions ! car nous sommes très misérables.

Bible de Lausanne

Psaumes 79.8  Ne nous garde pas le souvenir des anciennes iniquités. Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes fort misérables.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 79.8  Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus fort misérables.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 79.8  Ne nous impute pas les fautes de nos ancêtres !
Hâte-toi ! Que tes compassions viennent au-devant de nous,
Car nous sommes extrêmement misérables !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 79.8  Ne nous impute point les fautes du passé ; que ta pitié vienne promptement à nous : car nous sommes tombés bien bas.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 79.8  Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 79.8  Ne Vous souvenez plus de nos anciennes iniquités; que Vos miséricordes viennent en hâte au-devant de nous, * car nous sommes réduits à la dernière misère.

Louis Segond 1910

Psaumes 79.8  Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 79.8  Ne nous tiens pas compte de nos iniquités passées. Hâte-toi ! Que ta compassion nous vienne en aide ! Nous sommes extrêmement misérables !

Auguste Crampon

Psaumes 79.8  Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ;
que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous,
car notre misère est au comble.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 79.8  Pour nous, ne garde plus souvenir des péchés d’autrefois - hâte-toi, préviens-nous de tes miséricordes, - car nous ne pouvons plus rien supporter ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 79.8  Ne retiens pas contre nous les fautes des ancêtres, hâte-toi, préviens-nous par ta tendresse, nous sommes à bout de force ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79.8  Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.

Bible André Chouraqui

Psaumes 79.8  Ne te souviens pas contre nous des torts des premiers. Vite, qu’elles nous devancent, tes matrices ! Oui, nous sommes épuisés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 79.8  Ne nous tiens pas rancune des fautes de nos pères, que ta miséricorde coure à notre rencontre, car nous n’en pouvons plus.

Segond 21

Psaumes 79.8  Ne te souviens plus de nos fautes passées ! Que tes compassions viennent sur nous sans tarder, car nous sommes bien malheureux !

King James en Français

Psaumes 79.8  Ô ne te souviens pas de nos iniquités passées; que tes tendres miséricordes hâtivement nous devancent; car nous sommes fort abattus.

La Septante

Psaumes 79.8  κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 79.8  Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 79.8  אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ֮ עֲוֹנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלֹּ֣ונוּ מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 79.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.