Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 79.4

Comparateur biblique pour Psaumes 79.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 79.4  Ô Dieu ! convertissez-nous ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.

David Martin

Psaumes 79.4  Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous.

Ostervald

Psaumes 79.4  Nous avons été en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un opprobre pour nos voisins, un objet de risée et de mépris pour ceux qui nous entourent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 79.4  Nous sommes l’opprobre de nos voisins, le jouet et la risée des contrées d’alentour.

Bible de Lausanne

Psaumes 79.4  Nous sommes en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 79.4  Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 79.4  Nous sommes en opprobre chez nos voisins,
La risée et le jouet de nos alentours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la fable de ceux qui nous entourent.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 79.4  O Dieu, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez votre visage, et nous serons sauvés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un sujet d’opprobre pour nos voisins, * la risée et la moquerie de ceux qui nous environnent.

Louis Segond 1910

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins,
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 79.4  Nous avons été pour nos voisins un objet de mépris, La risée et le jouet de ceux qui nous entourent.

Auguste Crampon

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins,
de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus objet de mépris pour nos voisins, - la risée et le jouet de ceux qui nous entourent !

Bible de Jérusalem

Psaumes 79.4  Nous voici l’insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Bible André Chouraqui

Psaumes 79.4  Nous étions la flétrissure de nos voisins, la moquerie, la dérision de notre entourage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 79.4  Nous sommes couverts de honte devant nos voisins, les peuples tout autour nous insultent et se moquent.

Segond 21

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un objet de mépris pour nos voisins, de moquerie et de raillerie pour ceux qui nous entourent.

King James en Français

Psaumes 79.4  Nous sommes devenus un outrage pour nos voisins, la risée et la moquerie autour de nous.

La Septante

Psaumes 79.4  ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα.

La Vulgate

Psaumes 79.4  Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 79.4  הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 79.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.