Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 78.6

Comparateur biblique pour Psaumes 78.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 78.6  Répandez abondamment votre colère sur les nations qui ne vous connaissent pas, et sur les royaumes qui n’invoquent point votre nom.

David Martin

Psaumes 78.6  Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu’ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants ;

Ostervald

Psaumes 78.6  Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu’en grandissant ils la racontassent à leurs enfants ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 78.6  Afin que la génération future en eût connaissance, que les enfants qui naîtront se lèvent et en entretiennent leurs enfants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 78.6  pour qu’elle fût connue de l’âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants ;

Bible de Lausanne

Psaumes 78.6  afin que la génération suivante, les fils qui devaient naître, en eussent connaissance ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 78.6  Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connussent, et qu’ils se levassent et les annonçassent à leurs fils,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 78.6  Pour qu’elle fût connue de la génération future,
Des enfants qui naîtraient
Et grandiraient pour la redire à leurs enfants,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 78.6  pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent [et à leur tour] en instruisent leurs fils.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 78.6  Répandez votre colère sur les (des) nations qui ne vous connaissent pas, et sur les (des) royaumes qui n’invoquent point votre nom ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 78.6  afin que la génération suivante l’apprît; les enfants qui naîtront, et s’élèveront après eux, * le raconteront aussi à leurs enfants,

Louis Segond 1910

Psaumes 78.6  Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 78.6  Pour qu’elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.

Auguste Crampon

Psaumes 78.6  pour qu’elles soient connues des générations suivantes,
des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient,
pour les raconter à leur tour à leurs enfants.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 78.6  Pour qu’elle fût connue de la génération nouvelle, - et que les fils qui en naîtraient - vinssent en instruire leurs enfants à leur tour ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.6  que la génération qui vient le connaisse, les enfants qui viendront à naître. Qu’ils se lèvent, qu’ils racontent à leurs enfants,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.6  Pour qu’elle soit connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants,

Bible André Chouraqui

Psaumes 78.6  pour que l’âge dernier le connaisse. Des fils seront enfantés, ils se lèveront et le raconteront à leurs fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 78.6  pour que leurs successeurs en aient la connaissance, tous ces fils qui allaient naître. Ils devaient se charger d’en instruire leurs fils

Segond 21

Psaumes 78.6  pour que la génération future, celle des enfants à naître, la connaisse, et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants.

King James en Français

Psaumes 78.6  Pour que la génération suivante puisse les connaître, à savoir les enfants qui naîtraient, qui surgiraient et les raconteraient à leurs enfants;

La Septante

Psaumes 78.6  ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο.

La Vulgate

Psaumes 78.6  effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.6  לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ׀ דֹּ֣ור אַ֭חֲרֹון בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.