Psaumes 78.6 Répandez abondamment votre colère sur les nations qui ne vous connaissent pas, et sur les royaumes qui n’invoquent point votre nom.
David Martin
Psaumes 78.6 Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu’ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants ;
Ostervald
Psaumes 78.6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu’en grandissant ils la racontassent à leurs enfants ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 78.6Afin que la génération future en eût connaissance, que les enfants qui naîtront se lèvent et en entretiennent leurs enfants.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 78.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 78.6pour qu’elle fût connue de l’âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants ;
Bible de Lausanne
Psaumes 78.6afin que la génération suivante, les fils qui devaient naître, en eussent connaissance ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 78.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 78.6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connussent, et qu’ils se levassent et les annonçassent à leurs fils,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 78.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 78.6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient Et grandiraient pour la redire à leurs enfants,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 78.6 pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent [et à leur tour] en instruisent leurs fils.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 78.6Répandez votre colère sur les (des) nations qui ne vous connaissent pas, et sur les (des) royaumes qui n’invoquent point votre nom ;
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 78.6afin que la génération suivante l’apprît; les enfants qui naîtront, et s’élèveront après eux, * le raconteront aussi à leurs enfants,
Louis Segond 1910
Psaumes 78.6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 78.6Pour qu’elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
Auguste Crampon
Psaumes 78.6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 78.6Pour qu’elle fût connue de la génération nouvelle, - et que les fils qui en naîtraient - vinssent en instruire leurs enfants à leur tour ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 78.6que la génération qui vient le connaisse, les enfants qui viendront à naître. Qu’ils se lèvent, qu’ils racontent à leurs enfants,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 78.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 78.6 Pour qu’elle soit connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants,
Bible André Chouraqui
Psaumes 78.6pour que l’âge dernier le connaisse. Des fils seront enfantés, ils se lèveront et le raconteront à leurs fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 78.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 78.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 78.6pour que leurs successeurs en aient la connaissance, tous ces fils qui allaient naître. Ils devaient se charger d’en instruire leurs fils
Segond 21
Psaumes 78.6 pour que la génération future, celle des enfants à naître, la connaisse, et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants.
King James en Français
Psaumes 78.6 Pour que la génération suivante puisse les connaître, à savoir les enfants qui naîtraient, qui surgiraient et les raconteraient à leurs enfants;