Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 7.7

Comparateur biblique pour 1 Samuel 7.7

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 7.7  Les Philistins ayant appris que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes marchèrent contre Israël : ce que les enfants d’Israël ayant appris, ils eurent peur des Philistins.

David Martin

1 Samuel 7.7  Or quand les Philistins eurent appris que les enfants d’Israël étaient assemblés à Mitspa, les Gouverneurs des Philistins montèrent contre Israël ; ce que les enfants d’Israël ayant appris, ils eurent peur des Philistins.

Ostervald

1 Samuel 7.7  Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d’Israël l’eurent appris, ils eurent peur des Philistins ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 7.7  Les Pelichtime ayant appris que les enfants d’Israel s’étaient réunis à Mitspâ, les gouverneurs des Pelichtime montèrent vers Israel ; les enfants d’Israel l’apprirent, et eurent peur des Pelichtime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 7.7  Et lorsque les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient rassemblés à Mitspa, les Princes des Philistins s’avancèrent contre Israël ; et à cette nouvelle les enfants d’Israël eurent peur des Philistins.

Bible de Lausanne

1 Samuel 7.7  Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël s’étaient rassemblés à Mitspa, et les gouverneurs des Philistins montèrent contre Israël ; et les fils d’Israël l’apprirent, et ils craignirent devant les Philistins.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 7.7  Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa et les princes des Philistins montèrent contre Israël ; et les fils d’Israël l’apprirent, et eurent peur des Philistins.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 7.7  Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël étaient assemblés à Mitspa et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et les, fils d’Israël l’apprirent et eurent peur des Philistins ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 7.7  Or, les Philistins ayant appris que les Israélites s’étaient réunis à Miçpa, leurs princes marchèrent contre Israël ; les Israélites en furent informés, et ils eurent peur des Philistins.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 7.7  Quand les Philistins surent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes (satrapes) marchèrent contre Israël ; les enfants d’Israël, l’ayant appris, eurent peur des Philistins.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 7.7  Quand les Philistins surent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Masphath, leurs princes marchèrent contre Israël; les enfants d’Israël, l’ayant appris, eurent peur des Philistins.

Louis Segond 1910

1 Samuel 7.7  Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. À cette nouvelle, les enfants d’Israël eurent peur des Philistins,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 7.7  Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d’Israël l’apprirent et eurent peur des Philistins ;

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 7.7  Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient réunis à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d’Israël l’apprirent

Bible de Jérusalem

1 Samuel 7.7  Lorsque les Philistins surent que les Israélites s’étaient rassemblés à Miçpa, les princes des Philistins montèrent à l’attaque d’Israël. Les Israélites l’apprirent et ils eurent peur des Philistins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 7.7  Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. À cette nouvelle, les enfants d’Israël eurent peur des Philistins,

Bible André Chouraqui

1 Samuel 7.7  Les Pelishtîm entendent, oui, les Benéi Israël s’étaient groupés à Mispa. Les tyrans des Pelishtîm montent contre Israël. Les Benéi Israël l’entendent et frémissent en face des Pelishtîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 7.7  Quand les princes des Philistins apprirent que les Israélites s’étaient rassemblés à Mispa, ils se mirent en route pour combattre Israël. Les Israélites le surent et ils eurent peur des Philistins.

Segond 21

1 Samuel 7.7  Les Philistins apprirent que les Israélites s’étaient rassemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent pour attaquer Israël. À cette nouvelle, les Israélites eurent peur des Philistins,

King James en Français

1 Samuel 7.7  Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d’Israël l’eurent appris, ils eurent peur des Philistins;

La Septante

1 Samuel 7.7  καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.

La Vulgate

1 Samuel 7.7  et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israhel in Masphat et ascenderunt satrapae Philisthinorum ad Israhel quod cum audissent filii Israhel timuerunt a facie Philisthinorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 7.7  וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּצְפָּ֔תָה וַיַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.