1 Samuel 7.1 Ceux de Cariath-iarim étant venus, ramenèrent l’arche du Seigneur : ils la mirent dans la maison d’Abinadab à Gabaa, et consacrèrent son fils Eléazar, afin qu’il gardât l’arche du Seigneur.
David Martin
1 Samuel 7.1 Ceux donc de Kirjath-jéharim vinrent et firent monter l’Arche de l’Éternel, et la mirent dans la maison d’Abinadab au coteau ; et ils consacrèrent Eléazar son fils pour garder l’Arche de l’Éternel.
Ostervald
1 Samuel 7.1 Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l’arche de l’Éternel, et la mirent dans la maison d’Abinadab, sur le coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l’arche de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 7.1Les gens de Kiriath-Yearime vinrent, firent monter l’arche de Iéhovah, et la conduisirent à la maison d’Abinadab à Guibâ; et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’arche de Iéhovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 7.1Alors vinrent des hommes de Kiriath-Jearim, et ils emmenèrent l’Arche de l’Éternel et l’introduisirent dans la maison d’Abinadab sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’Arche de l’Éternel.
Bible de Lausanne
1 Samuel 7.1Et les gens de Kiriath-jearim vinrent, et firent monter l’arche de l’Éternel ; et ils l’amenèrent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils sanctifièrent Éléazar, son fils, pour garder l’arche de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 7.1 Et les hommes de Kiriath-Jéarim vinrent, et firent monter l’arche de l’Éternel et l’apportèrent dans la maison d’Abinadab, sur la colline ; et ils sanctifièrent Éléazar, son fils, pour garder l’arche de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 7.1 Ceux donc de Kirjath-Jéarim vinrent et firent monter l’arche de l’Éternel et la mirent dans la maison d’Abinadab au coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l’arche de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 7.1 Les gens de Kiryath-Yearim vinrent prendre l’arche du Seigneur, la transportèrent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et consacrèrent son fils Eléazar pour lui en confier la garde.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 7.1Les habitants (hommes) de Cariathiarim, étant venus, emmenèrent l’arche du Seigneur ; ils la mirent dans la maison d’Abinadab à Gabaa, et consacrèrent (mais ils sanctifièrent) son fils Eléazar, afin qu’il gardât l’arche du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 7.1Les habitants de Cariathiarim, étant venus, emmenèrent l’arche du Seigneur; ils la mirent dans la maison d’Abinadab à Gabaa, et consacrèrent son fils Eléazar, afin qu’il gardât l’arche du Seigneur.
Louis Segond 1910
1 Samuel 7.1 Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l’arche de l’Éternel; ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder l’arche de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 7.1 Les gens de Cariathiarim vinrent et firent monter l’arche de Yahweh ; ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’arche de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 7.1Les gens de Cariathiarim vinrent donc et firent monter l’Arche de Yahweh. Ils l’introduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’Arche de Yahweh.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 7.1Les gens de Qiryat-Yéarim vinrent et firent monter l’arche de Yahvé. Ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la hauteur, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’arche de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 7.1 Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l’arche de l’Éternel ; ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’arche de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 7.1Les hommes de Qiriat-Ie’arîm viennent, font monter le coffre de IHVH-Adonaï et le font venir à la maison d’Abinadab, sur la colline. Ils consacrent Èl’azar, son fils, à garder le coffre de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 7.1Les gens de Kiryat-Yéarim vinrent et firent monter l’Arche de Yahvé. Ils l’amenèrent dans la maison d’Abinadab sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar comme gardien de l’Arche de Yahvé.
Segond 21
1 Samuel 7.1 Les habitants de Kirjath-Jearim vinrent et firent monter l’arche de l’Éternel chez eux. Ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour la garder.
King James en Français
1 Samuel 7.1 Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l’arche du SEIGNEUR, et la mirent dans la maison d’Abinadab, sur le coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l’arche du SEIGNEUR.
1 Samuel 7.1venerunt ergo viri Cariathiarim et duxerunt arcam Domini et intulerunt eam in domum Abinadab in Gabaa Eleazarum autem filium eius sanctificaverunt ut custodiret arcam Domini