Juges 7.22 Les trois cents hommes continuèrent à sonner toujours de la trompette, et le Seigneur tourna les épées de tous ceux du camp les unes contre les autres, et ils se tuaient mutuellement.
David Martin
Juges 7.22 Car comme les trois cents hommes sonnaient des trompettes, l’Éternel tourna l’épée d’un chacun contre son compagnon, même par tout le camp. Et l’armée s’enfuit jusqu’à Beth-sittah, vers Tserera, jusqu’au bord d’Abelmeholah, vers Tabbat.
Ostervald
Juges 7.22 Les trois cents hommes sonnèrent encore des trompettes, et par tout le camp l’Éternel tourna l’épée de chacun contre son compagnon. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Shitta, vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola, vers Tabbath.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 7.22Les trois cents trompettes retentirent, et l’Éternel leur fit tourner le glaive l’un contre l’autre, et ainsi dans tout le camp ; et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Schitta, vers Tsererath jusqu’à la frontière d’Abel-Me’holâ près Tabbath.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 7.22Et ils sonnèrent des trois cents trompettes, et l’Éternel leur fit dans toute l’enceinte du camp tourner leurs épées les uns contre les autres. Et l’armée s’enfuit jusqu’à Beth-Sitta vers Tsejera, à la lisière d’Abel-Mehola près de Thabbath.
Bible de Lausanne
Juges 7.22Et les trois cents hommes sonnaient de la trompette ; et l’Éternel tourna l’épée de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-schitta, du côté de Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-mékhola, vers Tabath.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 7.22 Et les trois cents hommes sonnaient des trompettes ; et l’Éternel tourna l’épée de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Sitta, vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola, près de Tabbath.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 7.22 Et ils sonnèrent des trois cents trompettes, et l’Éternel leur fit tourner l’épée l’un contre l’autre, dans tout le camp. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Sitta, vers Tseréra, jusqu’à la pente d’Abel-Méhola, près de Tabbath.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 7.22 Et les trois cents trompes continuant à sonner, Dieu les fit s’entre-tuer de leurs épées, dans tout le camp ; et cette armée s’enfuit jusqu’à Beth-ha-Chitta, vers Cerêra, et jusqu’à la lisière d’Abel-Mehola, près de Tabbat.
Glaire et Vigouroux
Juges 7.22Les trois cents hommes continuèrent à sonner de la trompette, et le Seigneur tourna les épées de tous ceux du camp les unes contre les autres, et ils se tuèrent mutuellement.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 7.22Les trois cents hommes continuèrent à sonner de la trompette, et le Seigneur tourna les épées de tous ceux du camp les unes contre les autres, et ils se tuèrent mutuellement.
Louis Segond 1910
Juges 7.22 Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette ; et, dans tout le camp, l’Éternel leur fit tourner l’épée les uns contre les autres. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Schitta vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola près de Tabbath.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 7.22 Pendant que les trois cents hommes sonnaient de la trompette, Yahweh fit tourner aux Madianites l’épée les uns contre les autres et contre tout le camp. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Setta vers Saréra, jusqu’au bord d’Abel-Méhula, près de Tebbath.
Bible Pirot-Clamer
Juges 7.22Les trois cents trompettes sonnaient toujours. Yahweh dirigea le glaive de chacun contre son voisin et contre tout le camp. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Setta, vers Sarthan, jusqu’à la rive d’Abel-Mehula, en face Tebbath.
Bible de Jérusalem
Juges 7.22Pendant que les trois-cent sonnaient du cor, Yahvé fit que dans tout le camp chacun tournait l’épée contre son camarade. Tous s’enfuirent jusqu’à Bet-ha-Shitta, vers Cartân, jusqu’à la rive d’Abel-Mehola vis-à-vis de Tabbat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 7.22 Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette ; et, dans tout le camp, l’Éternel leur fit tourner l’épée les uns contre les autres. Le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Schitta vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola près de Tabbath.
Bible André Chouraqui
Juges 7.22Ils sonnent de trois cents shophars. IHVH-Adonaï met l’épée de l’homme contre son compagnon, dans tout le camp. Le camp s’enfuit jusqu’à Béit-ha-Shitîm vers Seréra, jusqu’à la lèvre d’Abél Mehola, en face de Tabat.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 7.22Comme ils n’arrêtaient pas de sonner de la trompette, Yahvé fit que dans tout le camp chacun tourna son épée contre son frère. Ils s’enfuirent tous jusqu’à Beth-Ha-Chitta, du côté de Sartan, et jusqu’à la rive d’Abel-Méhola en face de Tabbat.
Segond 21
Juges 7.22 Les 300 hommes sonnèrent une nouvelle fois de la trompette et, dans tout le camp, l’Éternel fit en sorte que les hommes tournent l’épée les uns contre les autres. Les hommes du camp s’enfuirent jusqu’à Beth-Shitta vers Tseréra et jusqu’aux abords d’Abel-Mehola, près de Tabbath.
King James en Français
Juges 7.22 Les trois cents hommes sonnèrent encore des trompettes, et par tout le camp le SEIGNEUR tourna l’épée de chacun contre son compagnon. Et le camp s’enfuit jusqu’à Beth-Shitta, vers Tseréra, jusqu’au bord d’Abel-Mehola, vers Tabbath.